Jṯ-Tꜣ.wj

 Main information

• Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.) german translation
• Itjtawy (Middle Kingdom capital, from the time of Amenemhat I) english translation
• entity_name: place_name part of speech
• 401136 lemma id
• Wb 1, 150.6; LÄ III, 211 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jṯi̯.n=f jmn,t.t mj-qd=f m pḥ,w.w r Jṯi̯-Tꜣ,du ḫnt m mšꜥ ꜥšꜣ Tꜣ,du dmḏ m-ḫt=f ḥꜣ,tj-ꜥ.pl ḥqꜣ-ḥw,t.pl m ṯsm.pl m jr,j-rd,du=f
Er hat den gesamten Westen von den pech-Sümpfen bis nach Jtji-taui ergriffen, als er mit einem zahlreichen Heer nach Süden zog, wobei die Beiden Länder (= Ägypten) vereinigt hinter ihm standen (und) die Hati-a und Stadtvorsteher wie Hunde seine Begleiter (wörtl.: Zugehörige-seiner-Füße) waren.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 3]
IBUBd4aFw8DkT0wtmIZTnpXIuR0 sentence id
šbb ꜥtḫ tp-mꜣꜥ=j r pḥ.t=j dmj n Jti̯-〈tꜣ.du〉
(Brot) Maischen (und Bier) Seihen war mir (stets) zur Verfügung ("in meiner Begleitung, neben mir"), bis ich den Hafen von Iti-〈tawj〉 erreichte.
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [247]
IBUBdQGdJ6qGS0ken8Uw41D61dU sentence id
//[Verso 51]// šmi̯.t r pḥ.t=j r dmj,t n {ḥwi̯-tꜣ}〈Jti̯-tꜣ.du〉
". . . gehen, bis ich den Hafen von Iti-Tawi erreichte."
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 51]
IBUBd42yPVJSj0TTgjcVFbFW0mU sentence id
[...] ⸢dmj,t⸣ nb.t r pḥ.〈t〉=〈j〉 dmj,t n Jti̯-tꜣ.du
. . . (an?) jedem Hafen, bis 〈ich〉 den Hafen von Iti-tawi erreichte.
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 42]
IBUBd1rQ6JM2QkB0oozndOI2L9k sentence id
//[B3, 3]// mj mꜣs.w.pl m ḥtrj [...] pẖr=f jnb Jṯi̯,w
(der Schaft ist) wie $mꜣs$-Tiere (rote Stiere?) im Gespann [... ... ... der heiligen Barke], wenn er/sie (die Barke?) um die Mauer von Lischt geht;
sawlit:pMoskau o.Nr.〈 (Sporting King)〉//The Sporting King: [B3, 3]
IBUBd9UCXnsb20mQo3nOHwR3UCU sentence id

 Jṯ-Tꜣ.wj in following corpora

 Best collocation partners

  1. dmj.t, "Stadt; Hafen" | "town; quay"
  2. tp-mꜣꜥ, "an der Seite (von); neben" | "accompanying; at the side of"
  3. mꜣs, "[ein Tier (von roter Farbe)]" | "[a red animal (deer?)]"

 Written forms

V15-N17-N17: 1 times

𓎁𓇿𓇿


V15-N17-N17-X1-O49: 1 times

𓎁𓇿𓇿𓏏𓊖


V15-X1-Z7-A24-Z5: 1 times

𓎁𓏏𓏲𓀜𓏯


V15-X1-A24-N16-N16-N23-N23: 1 times

𓎁𓏏𓀜𓇾𓇾𓈇𓈇


V28-A19-Z12-A24-N16-Z1-N23: 1 times

𓎛𓀗𓏷𓀜𓇾𓏤𓈇


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy