wꜣsi̯
Main information
• verfallen sein (von Gebäuden); zu Grunde gehen
german translation
• to be ruined; to be fallen down
english translation
• verb: verb_4-inf
part of speech
• 43410
lemma id
• Wb 1, 260.9-261.7
bibliographical information
Most relevant occurrences
js gmi̯.{t}n ḥm=f {r}rʾ-pr.pl p!!n wꜣi̯.tw r wꜣsi̯
Da fand Seine Majestät diesen Tempel nun in Verfall begriffen vor.
IBUBdybR9um8FUyftYTXaVkYHVw
sentence id
jw mki̯.n=j [nṯr,pl] m rʾ.pl-pr.pl n,tj.w j_ [...] gmi̯.n ḥm=j jt=j //[Z. 3]// [Mnw] [m] ḥꜣ,t nṯr,pl nb.pl sbꜣ.pl=[f] ꜥꜣ.pl=f wꜣi̯ r wꜣsi̯
Ich schützte [die Götter] in ihren Tempeln, welche ... (?) [..]
(und) meine Majestät fand meinen Vater [Min an] der Spitze aller Götter,
[seine] Tore und seine Türen (aber) gänzlich im Verfall begriffen.
IBUBd7F7wsXHN0i9rbQQaWxsjsg
sentence id
⸢srwḏ⸣.n=[f] n,tj wꜣsi̯ m mn,w ḥn,tj //[5]// nḥḥ
[Er] festigte, was unter den Denkmälern verfallen war, bis zum Ende der Ewigkeit.
IBUBdWXC8V1Q6U0OsaG4Y3Fe4po
sentence id
jnb.pl=f //[33,10]// ⸢wꜣsm⸣
"Seine Mauern sind verfallen!"
IBUBdwSNPgsTpUybmdRBy9f7RHI
sentence id
[sḫpr] ⸢sw⸣ ⸢jtj⸣=f ⸢Jtm⸣ ⸢jw⸣=f ⸢m⸣ //[4]// ẖrd 〈r〉 jri̯.t n jb mrr=f smꜣwi̯ ⸢mn,w⸣ w⸢n⸣ w(ꜣ)si̯ jnb.pl sḥḏ ⸢rn⸣ //[5]// mw,t=f Ḥw,t-Ḥr,w nb,t-mfkꜣ,t jri̯ wꜣ,t r=s ⸢nn⸣ m ḥꜣ,tj.pl=sn
Sein Vater Atum hat ihn geschaffen, als er ein Kind war, 〈damit er〉 mit Herzensfreude handelt, (als einer) der die Denkmäler erneuert, die zerfallen sind {an} den Mauern, der den Namen seiner Mutter Hathor, der Herrin des Türkis, erleuchtet hat, der den Weg zu ihr geschaffen hat, welcher nicht mehr in den ihren Herzen (im Gedächtnis) war.
IBUBd3EY41lrSUQisdFCdZLPxsg
sentence id
wꜣsi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- ḫꜣs.tjt, "Ausländerin" | "foreign woman"
- nb.t-mfkꜣ.t, "Herrin des Türkis (Hathor); Herrin des Türkislandes" | "mistress of turqoise (Hathor)"
- mn.w, "Denkmal; Denkmäler" | "monument(s)"
Written forms
R19-G17-Z7-G36: 1 times
𓋆𓅓𓏲𓅨
S40-S29-G17-G1: 1 times
𓌀𓋴𓅓𓄿
S40-M17-M17-G37: 1 times
𓌀𓇋𓇋𓅪
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 5 times
- MK & SIP: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 10 times
- unknown: 3 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- verfallen sein (von Gebäuden): 9 times
- verfallen sein (von Gebäuden); zu Grunde gehen: 2 times
- zu Grunde gehen: 2 times
- elend sein: 1 times
Part of speech
- verb: 14 times
- verb_4-inf: 14 times
- singular: 5 times
- active: 5 times
- masculine: 4 times
- infinitive: 4 times
- pseudoParticiple: 3 times
- participle: 3 times
- feminine: 2 times
- suffixConjugation: 2 times
- special: 1 times
- plural: 1 times
- t-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber