n-wr-n

 Main information

• wegen der Größe des; weil so sehr groß ist; weil so sehr (Konjunktion) german translation
• inasmuch as (lit. through the greatness of) english translation
• preposition part of speech
• 450342 lemma id
• Wb 1, 330.9-10; EAG § 780; GEG § 181 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jyi̯.n n=f jtr,tj.du Šmꜥ,w Mḥ,w m-ksw.pl n-wr-n snḏ=f n-ꜥꜣ,t-n(.t) šf,(y)t.pl=f
für den die beiden Landesheiligtümer von Ober- und Unterägypten in Verbeugung gekommen sind wegen der $wr$-Größe seiner Furchtbarkeit und der $ꜥꜣ.t$-Größe seiner Würde,
sawlit:Stele des Sobekhotep und Sobekiry (Louvre C 30)//〈Vorderseite: 〉Osiris-Hymnus: [A.12]
IBUBd60sqmZLOEhMmUU0hMCy3gw sentence id
jyi̯.n n=f jtr,t.du 〈šmꜥ.t〉 mḥ.t m-ksw.pl n-wr-n //[17]// snḏ=f n-ꜥꜣ,t-n(.t) šf(,y)t.pl=f
zu dem die beiden ober- und unterägyptischen Landesheiligtümer in Verbeugung gekommen sind wegen der $wr$-Größe seiner Furchtbarkeit und der $ꜥꜣ.t$-Größe seiner Würde.
sawlit:Stele des Chentichetiemhat (Oxford QC 1109)//〈Stele des Chentichetiemhat (Oxford QC 1109)〉: [16]
IBUBd83l49ne10irqFqA9hwvjlg sentence id
mꜣ=j Ppy jrr.t nḫḫ.w n-wr-n nfr jm=sn
Ich, Pepi, will sehen, was die, die fortdauern, tun, weil ihre Gestalt/Seite so sehr gut ist.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 469: [P/A/W 11 = 170]
IBUBdQr8l7YJQUhNj8pToPyWi98 sentence id
pr=(j) r bw n,tj=(j) jm n-wr[-n] ⸢knj,w⸣ [...] ⸢rḏi̯.n⸣=(j) ⸢sꜣ⸣=⸢k⸣ šd.n=(j) (j)ḫ,t
Ich ging weg aus diesem Ort, an welchem ich bin, wegen der Größe der ... Verleumdung, nachdem ich dich zufriedengestellt und nachdem ich eine Sache entfernt hatte.
bbawarchive:pBerlin P 11301 (80 A)//pBerlin P 11301 (80 A): [2]
IBUBd3Ap0yDIN0cZjI8rmPJQgbo sentence id

 n-wr-n in following corpora

 Best collocation partners

  1. knj.w, "Verleumdung" | "slander"
  2. jtr.tj, "die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)" | "the two rows of shrines (Egypt, as the totality of shrines)"
  3. n-ꜥꜣ.t-n.t, "weil so sehr" | ""

 Written forms

N35-G36-D21-N35: 2 times

𓈖𓅨𓂋𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy