wbḫ

 Main information

• leuchten; erhellen; hell sein german translation
• to be bright; to brighten english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 45270 lemma id
• Wb 1, 295.12-20; FCD 59; KoptHWb 267 bibliographical information

 Most relevant occurrences

rdi̯.t jꜣ,w{t} n kꜣ m psḏ,t jꜣ,w{t} //[rt. 3,10]// [...] [wb]ḫ.t.pl [...] wrr,t m tp nb=st sḫꜥi̯.yt r [⸮=f?] m Mꜣꜥ,t //[rt. 3,11]// m [...] ⸢⸮w?⸣[_]ꜣ [...] jb=sn nḏm nṯr.pl ẖr [...] [__]py //[rt. 4,1]// m jri̯.n=f zẖꜣ[⸮,w?].pl
Lobpreis geben dem Stier in der Neunheit (= Osiris), Lobpreis [… …] die [Leuch]tenden (Sterne) (?) [… …] die Große am Kopf ihres Herrn, die [ihm (?)] erscheint als Maat, als (?) [… …] .. [… …] (indem) ihre Herzen fröhlich sind, die Götter mit / unter […] … entsprechend wie er die Schriften gemacht hat.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 3,5-5,3: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. 3,9]
IBcDMqAaEqYHZE9XomgX5tYvkK8 sentence id
tꜣy=f jw~tʾ~tj n nfꜥj wbḫ.t m bꜣk,w n (j)m(,j)-r(ʾ)-ꜥbw,t{{j}}
Sein $jtt$ aus $nfꜥ$ nach Rindervorsteherart (?) leuchtet.
sawlit:pKoller = pBerlin P 3043//2,2-3,3: Tadel des Schreiberschülers: [3,1]
IBUBd1qLlDBpqkpOsEx47dM6RbQ sentence id
j{nk}nm=k wbḫ ḥr //[5]// sꜥnḫ ḥꜣ,tj.pl
Deine leuchtende Farbe belebt die Herzen.
bbawamarna:Südwand: Scheintür//Text des Hymnus: [4]
IBUBd0Eu0LF2fEyfpI7WeisgYKo sentence id
wbḫ jr,t=k r sbꜣ〈.pl〉 n.w p,t //[6.3]// rḫ.t m nwꜣ r Jtn jr mdwi̯=tw jw rʾ m qrr,t hꜣi̯=w m msḏr=k jr jri̯.y=tw //[6.4]// nkt jw=f jmn wnn jr,t=k ḥr ptr=f
Dein Auge strahlt mehr als die Sterne des Himmels, denn du kannst besser sehen als die Sonnenscheibe, wenn man spricht - und sei auch der Mund in der Höhle, dann gelangt man (dennoch) an dein Ohr, wenn man etwas tut - und sei es verborgen, dann vermag es dein Auge (dennoch) zu sehen.
bbawbriefe:pAnastasi II.5.6-6.4//Briefformular mit Königseulogie: [6.2]
IBUBdW34R8kWn0o0h6lbxcgOcgo sentence id
ḏd-mdw //[261]// qn,t twy wb〈ḫ〉.t jr,j(.t) nḏ n=k Rꜥ,w dmꜣ.t n{ḏd-mdw}-ḥꜣ=f snḏ //[262]// nšnj wjꜣ ꜥꜣ n Rꜥ,w wbḫ{ḏd-mdw}=ṯ n ḏsr,wt
"Jenes lodernde Fette, das zum Schutz für dich, Re, gehört, das um ihn geflochten ist, damit der Wüterich die große Barke des Re fürchtet, mögest du lodern für die Abschirmung!
tb:pKairo CG 24095 (pMaiherperi)//Tb 136 B: [260]
IBUBd5CMXb2cE0pVhM7RyW6hl0Y sentence id

 wbḫ in following corpora

 Best collocation partners

  1. dmꜣ, "zusammenbinden; bündeln" | "to bind together"
  2. jtt, "[Gewebtes (am Schiff)]" | "[woven equipment (?) (naut.)]"
  3. nfꜥ, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"

 Same root as

 Written forms

G43-D58-W24-Z2: 2 times

𓅱𓃀𓏌𓏥


G43-D58-Aa1-Z9-Y1: 2 times

𓅱𓃀𓐍𓏴𓏛


G43-Aa1-D58: 1 times

𓅱𓐍𓃀


G43-Aa1-D58-N4: 1 times

𓅱𓐍𓃀𓇲


G43-Aa1-D58-M17-M17-G43: 1 times

𓅱𓐍𓃀𓇋𓇋𓅱


G43-D58-W24-Z9: 1 times

𓅱𓃀𓏌𓏴


G43-D58-Aa1-Z10-Y1-V13: 1 times

𓅱𓃀𓐍𓏵𓏛𓍿


Z7-D58-Aa1-X1: 1 times

𓏲𓃀𓐍𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy