wnḏ.wt
Main information
• Herde; Vieh
german translation
• cattle; herd
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 47190
lemma id
• Wb 1, 326.4; Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 294
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[2.13]// 〈n〉 zꜣ=f ktj n ms.wj.pl=f //[2.14]// nḏs{t} (n) wnḏ,wwtj.pl=f //[2.15]// ḥr(,j)-sštꜣ-n-Mnw{tj}-{m-}Kꜣ{.pl}-mw,t≡f //[2.16]// sṯꜣ-mw-n-Wn-nfr //[2.17]// bsi̯ Ḥr ḥr s,t jt=f //[2.18]// pẖr n=f m kꜣrj=f šps //[2.19]// ⸮jt?-nṯr n ⸮ꜣḫ,t? wr(,t) //[3.1]// šn(j)-n-mw,t-nṯr //[3.2]// sjꜣꜣ-n-km,pl-n-ḫtjw-Mnw{tj} //[3.3]// ḫwi̯.ꜣw Mnw{tj} m kꜣrj=f //[3.4]// Ḥr-m-mꜣꜥ-ḫrw rn=f n-mꜣꜥ,t //[3.5]// ms.wj n bw~wꜣy n Jw~p(w) //[3.6]// zꜣ n sḫm,yt-n-Šw-Tfnw,t //[3.7]// wr,tj-ḫn(r)j-n-Ḥr Tꜣ-wsr(,t) //[3.8]// ḏd=f
〈für〉 seinen Sohn, das jüngste seiner Kinder,
den kleinsten seiner Gruppe/Schar,
den Eingeweihten/Geheimnishüter des Min-Kamutef,
den Wasserspender des Onnophris,
der Horus auf dem Thron seines Vaters einführt,
der sich um ihn kümmert (?) in seinem herrlichen Schrein,
den Gottesvater (?) der großen Wirkungsvolle (?),
den Inspektor (?) der Gottesmutter,
den Beobachter/Identifizierer (?) der (schwarzen) Rinder der Treppe des Min,
der Min in seiner Kapelle schützt,
Horus-ist-ein-Gerechtfertigter ist sein richtiger Name,
das Kind eines Hochangesehenen von/aus Achmim,
den Sohn der Sistrumspielerin von Schu und Tefnut,
der Hauptmusikantin (oder: Große des "Harims") des Horus, (namens) Tauseret,
wobei er (d.h. Amenemope) sagt:
IBUBd1cbZQmBOkIQsvOy8thvaas
sentence id
[...] [mki̯.t].pl m ms.wpl n ḥw,t=j m wnḏ,wt n rʾ-pr=j
... (und) sie sind geschützt als Kinder meines Tempels und als die Leute meines Tempels.
IBUBd2sWQd2ICkPusQBx41O1OL0
sentence id
sḫbḫ{b} n=j wnḏw.w ḫfti̯.pl=k
Die Angehörigen treten mir deine Feinde nieder.
IBUBd8gE2ywOWEX8lQgApUAdtdc
sentence id
[sꜣq] [⸮n?] //[4]// wnḏ,wt
[Sammelt (euch)] Leute!
IBUBd5W0ixNI2E12kAZKEWN6dL4
sentence id
n-wj wnḏw,t=k Ḥr,w
Ich gehöre zu deinen Leuten, Horus.
IBUBdWS5WwHAQkZghhfNGMn5DDA
sentence id
wnḏ.wt in following corpora
Best collocation partners
- sḫbḫ, "eingeschlossen werden (Geflügel); (in etwas) schlüpfen" | "to ensnare; to catch"
- šn.w-n-mw.t-nṯr, "Inspektor der Gottesmutter" | ""
- sjꜣ-n-km.t-n-ḫt.w-Mnw, "Beobachter der (schwarzen) Rinder der Treppe des Min" | ""
Written forms
Z11-N26-G43-X1-E1-Z2: 1 times
𓏶𓈋𓅱𓏏𓃒𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 18 times
- TIP - Roman times: 9 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 24 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Leute, Angehörige: 14 times
- Leute (Menschengruppe): 11 times
- Herde: 1 times
- Vieh: 1 times
Part of speech
- substantive: 27 times
- substantive_fem: 27 times
- singular: 10 times
- st_pronominalis: 6 times
- st_absolutus: 4 times
- feminine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber