wnḏ.wt

 Main information

• Herde; Vieh german translation
• cattle; herd english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 47190 lemma id
• Wb 1, 326.4; Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 294 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[2.13]// 〈n〉 zꜣ=f ktj n ms.wj.pl=f //[2.14]// nḏs{t} (n) wnḏ,wwtj.pl=f //[2.15]// ḥr(,j)-sštꜣ-n-Mnw{tj}-{m-}Kꜣ{.pl}-mw,t≡f //[2.16]// sṯꜣ-mw-n-Wn-nfr //[2.17]// bsi̯ Ḥr ḥr s,t jt=f //[2.18]// pẖr n=f m kꜣrj=f šps //[2.19]// ⸮jt?-nṯr n ⸮ꜣḫ,t? wr(,t) //[3.1]// šn(j)-n-mw,t-nṯr //[3.2]// sjꜣꜣ-n-km,pl-n-ḫtjw-Mnw{tj} //[3.3]// ḫwi̯.ꜣw Mnw{tj} m kꜣrj=f //[3.4]// Ḥr-m-mꜣꜥ-ḫrw rn=f n-mꜣꜥ,t //[3.5]// ms.wj n bw~wꜣy n Jw~p(w) //[3.6]// zꜣ n sḫm,yt-n-Šw-Tfnw,t //[3.7]// wr,tj-ḫn(r)j-n-Ḥr Tꜣ-wsr(,t) //[3.8]// ḏd=f
〈für〉 seinen Sohn, das jüngste seiner Kinder, den kleinsten seiner Gruppe/Schar, den Eingeweihten/Geheimnishüter des Min-Kamutef, den Wasserspender des Onnophris, der Horus auf dem Thron seines Vaters einführt, der sich um ihn kümmert (?) in seinem herrlichen Schrein, den Gottesvater (?) der großen Wirkungsvolle (?), den Inspektor (?) der Gottesmutter, den Beobachter/Identifizierer (?) der (schwarzen) Rinder der Treppe des Min, der Min in seiner Kapelle schützt, Horus-ist-ein-Gerechtfertigter ist sein richtiger Name, das Kind eines Hochangesehenen von/aus Achmim, den Sohn der Sistrumspielerin von Schu und Tefnut, der Hauptmusikantin (oder: Große des "Harims") des Horus, (namens) Tauseret, wobei er (d.h. Amenemope) sagt:
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [2.13]
IBUBd1cbZQmBOkIQsvOy8thvaas sentence id
[...] [mki̯.t].pl m ms.wpl n ḥw,t=j m wnḏ,wt n rʾ-pr=j
... (und) sie sind geschützt als Kinder meines Tempels und als die Leute meines Tempels.
bbawramessiden:Halle/Nordwand/Eingang//Text C: Schutzdekret: [8]
IBUBd2sWQd2ICkPusQBx41O1OL0 sentence id
sḫbḫ{b} n=j wnḏw.w ḫfti̯.pl=k
Die Angehörigen treten mir deine Feinde nieder.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 017: [88]
IBUBd8gE2ywOWEX8lQgApUAdtdc sentence id
[sꜣq] [⸮n?] //[4]// wnḏ,wt
[Sammelt (euch)] Leute!
sawlit:〈04. 〉tCarnarvon 2//Verso: Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [3]
IBUBd5W0ixNI2E12kAZKEWN6dL4 sentence id
n-wj wnḏw,t=k Ḥr,w
Ich gehöre zu deinen Leuten, Horus.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 001: [5]
IBUBdWS5WwHAQkZghhfNGMn5DDA sentence id

 wnḏ.wt in following corpora

 Best collocation partners

  1. sḫbḫ, "eingeschlossen werden (Geflügel); (in etwas) schlüpfen" | "to ensnare; to catch"
  2. šn.w-n-mw.t-nṯr, "Inspektor der Gottesmutter" | ""
  3. sjꜣ-n-km.t-n-ḫt.w-Mnw, "Beobachter der (schwarzen) Rinder der Treppe des Min" | ""

 Written forms

Z11-N26-G43-X1-E1-Z2: 1 times

𓏶𓈋𓅱𓏏𓃒𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy