wḫr.t

 Main information

• Zimmerei; Werft german translation
• carpenter's workshop; shipyard english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 49330 lemma id
• Wb 1, 355.10-12; vgl. FCD 68 bibliographical information

 Most relevant occurrences

mtw=tn ḏi̯.t=w r ḥr,y(t) n pꜣ sktj n šntj n,tj m-dj=tn ḥr //[8.6]// wḫr(,t) jw jwsꜣ,wt 2 jm=sn ḥr rw~jꜣ
(Und) dann bringt ihr sie an als Schanzkleid-/Dollbordbretter (?) des Sekti-Schiffes aus Akazienholz, das bei euch auf der Werft liegt, indem zwei Planken davon auf (jeder) Seite sind;
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 7.9-8.7: Brief mit Anweisungen für die Reparatur einer Barke: [8.5]
IBUBd6VnVRZmWU52i6kRkuMYJvk sentence id
//[1]// wḫr,〈q〉t ẖr ḥꜥw.pl
Werft mit Lastschiffen.
bbawgrabinschriften:Westwand//Szenentitel: [1]
IBUBd8S5Ad8Z4EmaplDWvoYQDXc sentence id
r tm rḏi̯.t thi̯{.t}.tw r smd,tpl nb n tꜣ //[39]// ḥw,t-n,t-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) n,tj m pꜣ tꜣ n Kš m ṯꜣ,y.pl ḥm,t.pl m ḫw-ꜥ.pl ꜣḥ,t rwḏ.pl bj,t.pl ꜥḥ,wtj.pl kꜣm,w.ypl kꜣr,y.wpl //[40]// jz,t.pl wsḫ(,t).pl ⸮ꜥrf.pl? n gꜣw,t.pl šwy,tw.pl n ḫꜣs,t.pl qwr.pl [n.w] jꜥ.w-nbw wḫr(,yt).pl jrr nb ḥn,t.pl=f m tꜣ ḥw,t-n,t-ḥḥ-m-rnp,tpl n nswt-bj,tj Mn-mꜣꜥ,t-rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w)
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendein Personal von dem Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', die im Lande von Kusch sind, seien es Männer oder Frauen, seien es Acker-Wächter, Inspektoren, Bienenzüchter, Feldarbeiter, Winzer und Gärtner, Mannschaften von Transportschiffen, ...?... von Abgaben, Händler der Fremdländer, Bergwerksarbeiter der Goldwäscher oder (Leute) der Werften, und jeden, der seine Aufträge im Haus der Millionen von Jahren des Königs von OÄg. u. UÄg. Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' erledigt.
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [38]
IBUBd5qgEA8Rp0AWupHHbiiHlRw sentence id
r-n,tj [...] pn m-ḏd wn[n] [...] //[vs,1]// [...] tꜣy=j šꜥ,t r=k jw=k ḥr thm [...] nꜣ-n wḫr[,t] [ḥnꜥ] pꜣ [...] //[vs,2]// ⸮[mḏꜣ],t? 20 n(,j) wsḫ,t ḥr wḫr,t
... jenes... mit den Worten: Wenn mein Brief dich [erreicht?] sollst du die [Mannschaft] der Werft zusammentreiben und den ... [vorzubereiten?] 20 der Transportschiffe auf der Werft.
bbawbriefe:oGardiner 362//Brief des Ramose an Hatia zur Vorbereitung des Opetfestes: [9]
IBUBd0kO0WY7dE9nqitbSpiwXe4 sentence id
wḏꜥ Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw //[3]// ḥꜥꜥ!=sn r sḫn wḫr,t nṯr.pl
Da Osiris NN, gerechtfertigt, zuweist(?), jubeln sie am Ruheplatz, der Werft der Götter.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 136 A: [2]
IBUBd9ORWaZ8bk33qm8GRytQsvU sentence id

 wḫr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. wsḫ.t, "Transportschiff; Götterbarke" | "barge; sacred bark"
  2. ḫw-ꜥ, "Schützer" | ""
  3. bj.tj, "Bienenzüchter; Honigsammler" | "beekeeper"

 Same root as

 Written forms

G43-Aa1-D21-N29: 1 times

𓅱𓐍𓂋𓈎


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy