nn-n

 Main information

• diese [Dem. Pron. pl.c.] german translation
• this (demons. pron.) english translation
• pronoun: demonstrative_pronoun part of speech
• 500001 lemma id
• Wb 2, 274.1-2; EAG § 199; GEG § 111; Schenkel, Einf., 112 bibliographical information

 Most relevant occurrences

rḏi̯.ḫr=k m //[54,21]// nn-n pẖr,t ḥr=f
Und so gibst (folglich) du (etwas) von diesem Heilmittel darauf.
sawmedizin:Papyrus Ebers//53,1-55,1 = Eb 305-325: "Heilmittel gegen Husten": [54,20]
IBYCOPx2Q8NVcUCMvFQQWxWi3eI sentence id
ḫr nn{-r}〈-n〉 zẖꜣ.pl rḏi̯ n={w}j wp(w),tj n [ḥm]=[k] //[7]// [ḥr]=[s] [jw]=[j] [r] jri̯.t ḥs{s}.t=k ḥtp=k r {n}Nb,t-Bꜣs,t
Betreffend diese Schreiben, [deretwegen] ein Bote [deiner Autoritätsperson] zu mir geschickt wurde (?): [Ich werde] tun, was du lobst, damit (?) du zufriedener als die Herrin von Bubastis bist.
sawlit:oBrüssel E.3208 + oDeM 1171//Kemit: [6]
IBUBd9xM0WHxHE6pmdjtC78AELI sentence id
//[linker Bildhauer]// ꜣbd wꜥ r nn-n hrw.pl ḏr wdi̯=(j) ꜥ=(j) m twt pn n,tj m ꜥ=(j)
Ein Monat ist es bis zu diesen Tagen, seit ich meine Hand an diese Statue, die in meiner Hand ist, legte.
bbawgrabinschriften:Ostwand//Bildhauerwerkstatt: [linker Bildhauer]
IBUBd5AQB6rqlUPmlu3gPI4KZJQ sentence id
⸢q⸣fn.n sn.⸢du⸣ [bꜣ.du] [ḫnt.w] [bꜣ.pl-Jwn,w] [ẖr] ⸢tp⸣ hrw sḏr jri̯=sn nn n(,j) rm,wt [nṯr]
[Die beiden Bas an der Spitze der Bas von Heliopolis] haben sich gebeugt am] Tagesanfang/zu Häupten Res (?), (sie) die die Nacht verbrachten, indem sie dieses Beweinen [des Gottes] machten.
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 302: [P/A/N 8]
IBUBdxidzawySETOnWjQxIDofAs sentence id
jri̯.jn=tw m šꜣd m ḏw pn ḥw,t-nṯr nn[-n] [nṯr.pl] Jmn j:m=s Rꜥw m-ẖnw=s Ptḥ Wsjr m ḥw,t-ꜥꜣ,t=s Ḥr,w Ꜣs,t Mn-Mꜣꜥ,t-Rꜥw psḏ,t //[11]// jm,j.t ḥw,t-nṯr tn
Und man grub in diesen Berg den Tempel dieser Götter als eine Aushöhlung - Amun ist in ihm und Re ist in seinem Inneren und Ptah und Osiris sind in seinem Tempelhaus und Horus, Isis und Men-Maat-Re - das ist die Götterneunheit, die zu diesem Tempel gehört.
bbawramessiden:Halle/Nordwand/Eingang//Text B: Datierter Baubericht: [10]
IBUBd25i6igJS0JdoT6BSpIInHc sentence id

 nn-n in following corpora

 Best collocation partners

  1. nb.t-Bꜣs.t, "Herrin von Bubastis (Bastet u.a. Göttinnen)" | ""
  2. =s, "[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)" | ""
  3. qfn, "(Arme in Demut) beugen" | "to bend down"

 Written forms

M22-M22-N35-N35: 28 times

𓇑𓇑𓈖𓈖


nn-N35-N35: 2 times

Cannot be displayed in unicode


M22-M22-N35: 2 times

𓇑𓇑𓈖


M22-M22: 1 times

𓇑𓇑


M22-M22-N35-X1: 1 times

𓇑𓇑𓈖𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy