=s

 Main information

• [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?) german translation
• - english translation missing
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 852606 lemma id
• EAG § 164 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ntš.ḫr=k //[93,15]// nꜣ-n spy,t.pl m wḥm m pr,t nṯr-dwꜣ,y ḥnꜥ rḏi̯.t ḥmsi̯ s,t ḥr=s //[93,16]// r hrw.pl ꜥšꜣ.w.pl
So sollst diese Stücke erneut besprengen beim Aufgang des Morgensterns, und veranlassen, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt.
sawmedizin:Papyrus Ebers//93,6-94,22 = Eb 783-807: Erster gynäkologischer Abschnitt: [93,14]
IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE sentence id
jr ḥm.pl-nṯr nb wꜥb.pl{.pl} nb jri̯=sn zp m ⸢rʾ-pr⸣.pl [___] //[10]// st n(n) rḏi̯.t ḫpr rd.du.pl ḥr zꜣṯ n(n) rḏi̯.t smn jwꜥ.pl ḥr-sꜣ=sn ḥr-n,tj n ꜥpr ḥw,t-nṯr m wḫꜣ.pl=s
Was jeden ḥm-nṯr-Priester und jeden wꜥb-Priester betrifft, der eine (böse) Tat im Tempel verrichtet, [vernichte (o.ä.)] sie, ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) beiden Füße den Erdboden berühren und ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) Erben nach ihnen fortdauern (d.h. in ein Priesteramt eingesetzt werden), so dass der Tempel nicht mit ihren Sünden ausgestattet wird.
bbawhistbiospzt:Bannstele des Aspelta(?) (JE 48865)//Stelentext: [9]
IBUCEEy6AYQxaExmhmbFmeHXoyc sentence id
ḫr nn{-r}〈-n〉 zẖꜣ.pl rḏi̯ n={w}j wp(w),tj n [ḥm]=[k] //[7]// [ḥr]=[s] [jw]=[j] [r] jri̯.t ḥs{s}.t=k ḥtp=k r {n}Nb,t-Bꜣs,t
Betreffend diese Schreiben, [deretwegen] ein Bote [deiner Autoritätsperson] zu mir geschickt wurde (?): [Ich werde] tun, was du lobst, damit (?) du zufriedener als die Herrin von Bubastis bist.
sawlit:oBrüssel E.3208 + oDeM 1171//Kemit: [6]
IBUBd9xM0WHxHE6pmdjtC78AELI sentence id
//[Sz.31.2.4⁝1.1]// ḥsi̯.t j:jri̯ m nw n sn.wj nṯr.wj //[Sz.31.2.4⁝1.2]// pr r=k jr=s
Das Singen - mache es mit diesem für die (beiden) 'Göttlichen Brüder'! Fang doch für sie an!
bbawgrabinschriften:Südwand//Szene 31: [Sz.31.2.4⁝1.1]
IBUBd6noRRNwaEryvtH3ZjxbaWs sentence id
jwi̯ jw.t ḫꜣ,t(j).w ḥnꜥ jm(,j).w jꜣw //[P/C ant/E 19= 510]// kw j:ḏd.t n=s rn=s pw šp(.w)-šꜣ(ꜣ),w
Kommen die 'Hinschlachtenden' und 'Die im Lobpreis' ein Kommen, so werde zu ihnen dieser ihr Name 'Die mit blindem...' gesagt.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 534: [P/C ant/E 18 = 509]
IBUBdQXRT9JIK0poodeWdf7xaIo sentence id

 =s in following corpora

 Best collocation partners

  1. nb.t-Bꜣs.t, "Herrin von Bubastis (Bastet u.a. Göttinnen)" | ""
  2. šp-šꜣꜣ.w, "Schep-schaau" | ""
  3. wdḥ.w, "Altar; Opferständer" | "altar; offering stand"

 Written forms

O34: 4 times

𓊃


S29: 4 times

𓋴


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy