=s
Main information
• [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
german translation
• -
english translation missing
• pronoun: personal_pronoun
part of speech
• 852606
lemma id
• EAG § 164
bibliographical information
Most relevant occurrences
ntš.ḫr=k //[93,15]// nꜣ-n spy,t.pl m wḥm m pr,t nṯr-dwꜣ,y ḥnꜥ rḏi̯.t ḥmsi̯ s,t ḥr=s //[93,16]// r hrw.pl ꜥšꜣ.w.pl
So sollst diese Stücke erneut besprengen beim Aufgang des Morgensterns, und veranlassen, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt.
IBcCCMeKiWNlV0Pnu5sU2FOelxE
sentence id
jr ḥm.pl-nṯr nb wꜥb.pl{.pl} nb jri̯=sn zp m ⸢rʾ-pr⸣.pl [___] //[10]// st n(n) rḏi̯.t ḫpr rd.du.pl ḥr zꜣṯ n(n) rḏi̯.t smn jwꜥ.pl ḥr-sꜣ=sn ḥr-n,tj n ꜥpr ḥw,t-nṯr m wḫꜣ.pl=s
Was jeden ḥm-nṯr-Priester und jeden wꜥb-Priester betrifft, der eine (böse) Tat im Tempel verrichtet, [vernichte (o.ä.)] sie, ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) beiden Füße den Erdboden berühren und ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) Erben nach ihnen fortdauern (d.h. in ein Priesteramt eingesetzt werden), so dass der Tempel nicht mit ihren Sünden ausgestattet wird.
IBUCEEy6AYQxaExmhmbFmeHXoyc
sentence id
ḫr nn{-r}〈-n〉 zẖꜣ.pl rḏi̯ n={w}j wp(w),tj n [ḥm]=[k] //[7]// [ḥr]=[s] [jw]=[j] [r] jri̯.t ḥs{s}.t=k ḥtp=k r {n}Nb,t-Bꜣs,t
Betreffend diese Schreiben, [deretwegen] ein Bote [deiner Autoritätsperson] zu mir geschickt wurde (?): [Ich werde] tun, was du lobst, damit (?) du zufriedener als die Herrin von Bubastis bist.
IBUBd9xM0WHxHE6pmdjtC78AELI
sentence id
//[Sz.31.2.4⁝1.1]// ḥsi̯.t j:jri̯ m nw n sn.wj nṯr.wj //[Sz.31.2.4⁝1.2]// pr r=k jr=s
Das Singen - mache es mit diesem für die (beiden) 'Göttlichen Brüder'! Fang doch für sie an!
IBUBd6noRRNwaEryvtH3ZjxbaWs
sentence id
jwi̯ jw.t ḫꜣ,t(j).w ḥnꜥ jm(,j).w jꜣw //[P/C ant/E 19= 510]// kw j:ḏd.t n=s rn=s pw šp(.w)-šꜣ(ꜣ),w
Kommen die 'Hinschlachtenden' und 'Die im Lobpreis' ein Kommen, so werde zu ihnen dieser ihr Name 'Die mit blindem...' gesagt.
IBUBdQXRT9JIK0poodeWdf7xaIo
sentence id
=s in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- nb.t-Bꜣs.t, "Herrin von Bubastis (Bastet u.a. Göttinnen)" | ""
- šp-šꜣꜣ.w, "Schep-schaau" | ""
- wdḥ.w, "Altar; Opferständer" | "altar; offering stand"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 10 times
- NK: 8 times
- MK & SIP: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 14 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- Nubia: 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?): 22 times
- [Suffix Pron.sg.3.f.]: 1 times
- dualisches Possesivpronomen: 1 times
Part of speech
- pronoun: 24 times
- personal_pronoun: 24 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber