nfr.w-grḥ

 Main information

• Ende der Nacht; die tiefe Nacht (o. Ä.) german translation
• dead of night english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 500021 lemma id
• Wb 2, 260.17; 5, 184.4; Lesko, Dictionary II, 19 bibliographical information

 Most relevant occurrences

pꜣ nṯr [...] qmꜣm ⸢ḫpr.t.pl⸣ nb.t ⸮⸢bjꜣ⸣y,t(j)? //[4,3]// [...] mnj,w jw,t[j] wrd mr[i̯]=f ⸢nfr,pl⸣-grḥ ⸢_⸣[__],y [__]m.pl //[4,4]// s[_]k[__].pl m ⸢jꜥḥ⸣ [ḏ]ꜣi̯[{.t}] [...] [___].pl=f wr-jr,w n[_] msq[,t] //[4,5]// [...] ⸢nṯr.pl⸣
O [vollkommener/großer (?)] Gott, der alles Gewordene erschaffen hat, Wunderreicher (?) [---] Hirte, der nicht müde wird, (d)er (dennoch) das Ende der Nacht liebt (?), [---] der [---]-Leute [---] als Mond, der überfährt [über ---] [---] seine [---], der von großer Gestalt, [---] (Region namens) Mesqet [---] Götter.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [4,2]
IBUBd0ypQDzkHU10k5hOya4eGXE sentence id
sšwꜣ=j sw m nfr,pl-grḥ
Ich will ihn preisen am Ende der Nacht.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 20-21 (alt: 20-27): 〉oCairo CG 25218 + oDeM 1266//Gruppe B: Liebeslied Nr. 21: [26]
IBUBd2IC7mlkbU3eqFP26y7QrQw sentence id
//[14]// jw=j r⸢ḫ⸣.kwj wnw,t.pl n.t grḥ m jtr⸢.pl⸣ ⸢=f⸣ nb.w ⸢Ꜣḫ,tj.w.pl⸣ //[15]// sbi̯.w r pr,tj.w šm,w.w⸢.pl⸣ m ⸢mn,t⸣ ⸢jr⸣(,j) nfr ⸢⸮srs?⸣ ⸮grḥ? m //[16]// sbꜢ,yt šwi̯ m qꜢi̯.t ḫrw dwꜣ.n n=f nb=f nṯr.pl //[17]// nfr,j-grḥ
Ich kenne die Stunden der Nacht zu all ihren Zeiten, und auf die gleiche Weise die $ꜣḫ.tjw$-Tage, die zu den $pr.tjw$-Tagen und den $šmw.w$-Tagen führen, (war) gut beim Beobachten (?) der Nacht mit dem $dwꜣ.yt$/$sbꜣ.yt$/$wn.yt$-Instrument (?), (war) frei von lautem Geräusch, einer, für den sein Herr die Götter pries/den Göttern dankte [---] Tiefe/Ende der Nacht.
sawlit:Grab des Djehutinacht (el-Berscheh 17K74/1)//〈Westwand, 〉Autobiographie des Djehutinacht: [14]
IBUCZzVr3Yfk5E2Vvfa2fYd7dKY sentence id
ꜥš=k n=f m //[Rto.⁝ 21,10]// ⸢nfr⸣,pl-grḥ gmi̯=k sw ꜥḥꜥ ḥꜣ=k
Rufst du nach ihm am Ende der Nacht, wirst du ihn hinter dir stehend finden.
sawlit:pTurin Cat. 1892+1886+1893 (ehemals: pCGT 54031)//Hymnen auf Ramses VI. und VII.: [Rto.⁝ 21,9]
IBUBd9KyN8Vu7kyTscW4SRMJl0Q sentence id
〈n〉hp.jn ḥm n nsw-byt Rꜥ //[22]// m nfr,w-grḥ r rḏi̯.t stt.tw nn-n sḏr,t
Da stand die Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten, 𓍹Re𓍺, am Ende der Nacht auf, um diesen einschläfernden Trank ausgießen zu lassen.
sawlit:KV 17: Grab Sethos' I.〈, vordere rechte Seitenkammer der Sargkammer〉//〈Das Buch von der 〉Himmelskuh〈 (oder: Die Vernichtung des Menschengeschlechts)〉: [21]
IBUBdQhes9GWcEgaucv6pr0osT4 sentence id

 nfr.w-grḥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. wr-jr.w, "der mit großer Gestalt" | ""
  2. jtr.w, "Jahreszeit(en)" | "season(s)"
  3. ꜣḫ.tj, "erster Tag der Achet-Jahreszeit" | ""

 Written forms

F35-Z4-Z1-W11-D21-V28-N3: 1 times

𓄤𓏭𓏤𓎼𓂋𓎛𓇱


F35-F35-F35-W11-D21-V28-N3B: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy