bꜥ
Main information
• missachten; nicht beachten
german translation
• to refuse
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 54820
lemma id
• Wb 1, 446.6; vgl. Quack, Ani, 87 ff, Anm. 10
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[27.4]// šdi̯ hꜣm(,t) m-ḏr,t pꜣ nb wn //[27.5]// mtw=k bꜥꜣ pꜣ {n}〈jw〉,tj
Nimm einen Fährlohn von dem Besitzer von Wohlstand,
und übersieh (?) (es) bei dem, der nichts hat.
IBUBd9X8oiVHK0cRpdYQwl5Q4is
sentence id
pꜣ hꜣb //[7]// ⸢j:jri̯⸣=k r-ḏd ḏi̯ zꜣ,w ⸢Kry⸣ zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn jni̯.tw n=j //[8]// šꜥ,t jw bw-pw.y=k ḏi̯.t jni̯.tw n=j yꜣ jḫ pꜣy=k bꜥ j.n=k ꜥḏꜣ
Was du geschrieben hast mit den Worten:'Der Wächter Kar und der Schreiber Bu-teh-Imen haben 〈einen〉 Brief bringen lassen, während du nicht zu mir geschickt hast - ja bedeutet das deine Mißachtung?'- so sagtes du - (das) ist unrichtig.
IBUBd6159XWpb0k5ryWeq4gMEHc
sentence id
//[vs.3]// [...] [_]=w nꜣy=k bꜥ [_]=k [...] //[vs.4]// [...] pꜣj
... deine Missachtungen ... du ...
IBUBd3WCSp5fR0EyvINZK0Df90M
sentence id
bꜥj=k sw jri̯.y=k //[15.12]// jw,tj
Wirst du es mißachten, wirst du (wie) ein Niemand vorgehen (wörtl.: wirst du (die Rolle) eines Nichtigen spielen).
IBUBd5FsRnhLzEvJq6fFB4d9HEk
sentence id
//[9]// [y]ꜣ ⸢bw-pw.y⸣ ⸢=j⸣ bꜥ.y r=k
Wahrlich - ich habe dir nie Mißachtung entgegengebracht.
IBUBd8RdXg9jU0CcjFJMbzqrUHA
sentence id
bꜥ in following corpora
Best collocation partners
- jw.tj, "Nichtseiender; Habloser" | "non-existent one"
- swt, "[Selbst. Pron. sg.3.c.]" | ""
- hw.tj, "[Berufsbez. (von der Schifffahrt)]" | "sailer; ship's hand"
Same root as
Dates
- TIP - Roman times: 5 times
- NK: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
Co-textual translations
- missachten: 5 times
- missachten; nicht beachten: 1 times
- nicht beachten: 1 times
- mißachten: 1 times
- beachten: 1 times
Part of speech
- verb: 9 times
- verb_2-lit: 9 times
- infinitive: 5 times
- active: 2 times
- participle: 1 times
- masculine: 1 times
- singular: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber