ꜣwr
Main information
• zittern
german translation
• to tremble
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 55
lemma id
• Wb 1, 5.17
bibliographical information
Most relevant occurrences
gmm=k ḫꜣ,yt=f //[38,5]// swmt.pl=f ꜣwr spd.tj ḏbꜥ.pl ḥr=f ḏd.ḫr=k r=f
(Und) findest du sein Leiden und (?) seine Verdickungen (?) zitternd (?) vor, indem sie mit spitzen Fingern auf ihm ist (?), dann sollst du dazu sagen:
IBUBd12boFA5lU7lrOSSsUdjHDk
sentence id
ḏḏ ꜣwr=f m ḫꜣs,t(,j).pl sgrḥ n=f ḥr(,j)w,pl-šꜥ
one who places fear (?; lit. "trembling") of him (oder: das Bedrängen durch ihn) among the foreigners, and who calms for him the bedouins,
IBUBdwLyRexyXUlitGeRVJIp26w
sentence id
//[N/F/Se 97= 756]// [šꜥ] [mw] [jm(,j).w] [Nw(,w)] [ḥr] [ḫrw] [sbḥ] n(,j) [mʾw,t] Ppy [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [Nw,t] [msi̯]=[s] [sw] sšd=s Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m nwr,w pw wr jm(,j)=tn nṯr.pl ꜣw{t}〈r〉.w=ṯn n=f nṯr.pl m ḏd (Ꜣ)s,t jr Nw,w
[Die Wasser im Nun teilten sich auf das Geräusch des Schreis der Mutter] des Pepi [Neferkare Nut] hin, [als sie ihn gebar], als sie Pepi Neferkare das Schmuckband anlegte als jenem großen Zitterer, der unter euch ist, (ihr) Götter, vor dem ihr zittertet, (ihr) Götter, als Isis zu Nun sprach.
IBUBd5MmEcp2PEwrsl5i50Wtnvg
sentence id
ꜣwr p,t sdꜣ tꜣ tp-ꜥ.[du] Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw
Der Himmel zittert, die Erde bebt vor Pepi Neferkare.
IBUBd46HmAtzZEdluLvoycKy3uw
sentence id
ꜣwj p,t sdꜣ tꜣ tp-ꜥ.du Ppy pn
Der Himmel zittert, die Erde bebt vor diesem Pepi.
IBUBd4c8qFl0Qkyxhfb4CSp4nNg
sentence id
ꜣwr in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- swmt, "dick machen" | "to make thick"
- ḥr.jw-šꜥy, "[Bez. der Beduinen]" | "those-upon-the-sand (Beduins)"
- tp-ꜥ.wj, "vor; [lokal]; [temporal]" | ""
Same root as
Written forms
G1-G43-T12-D21-A24: 1 times
𓄿𓅱𓌗𓂋𓀜
F40-Z7-D21-A2: 1 times
𓄫𓏲𓂋𓀁
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 5 times
- verb_3-lit: 5 times
- masculine: 4 times
- singular: 3 times
- participle: 2 times
- active: 2 times
- pseudoParticiple: 1 times
- plural: 1 times
- infinitive: 1 times
- relativeform: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber