m-sꜣ

 Main information

• danach german translation
• afterwards english translation
• adverb part of speech
• 550062 lemma id
• Wb 4, 10.20; vgl. GEG §§ 178, 205 bibliographical information

 Most relevant occurrences

j~y[ꜣ] b[n] j[w]=k m-dj=j r-(n)ḥḥ ⸮〈r〉? ꜥn wšb 〈n〉 pꜣ thꜣj tw m-grg m-sꜣ
Wahrlich, du wirst nicht für immer bei mir sein, 〈um〉 (?) den zur Rechenschaft zu ziehen, der dich hinterher (?) auf lügnerische Weise (?) angegriffen hat.
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [20.11]
IBUBd2p0rrTlrEdeqnJnA158P20 sentence id
//[VS;19]// [...] zbi̯=k //[VS;20]// [...] šms,w-n-pr Zꜣ=st zꜣ Ꜥnḫ //[VS;21]// [...] rḏi̯.n=k n=f pꜣ ḥsb //[VS;22]// ꜣṯ,w Jy-jw m-sꜣ
[Siehe?], du schickst ... dem Gefolgsmann des Hauses Sasets(?) Sohn Anch(?), ... (und) du hast ihm diese Rechnung des Verwaltungsleiters Ii-iu(?) danach gegeben.
bbawbriefe:pBerlin 10038 A//Brief eines Vorgesetzten: [VS;19]
IBUBd3mED9Dt409WhBvvJmZDYXA sentence id
jy.n=k m-sꜣ mj zj jwi̯.t
"Und dann bist du auf welche Weise ("welches Kommen") gekommen?
tb:pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)//Tb 099 A: [608]
IBUBd5R2OE1Bz0gFvx5HRXrfVWE sentence id
j ꜥn.wy sw m-sꜣ ḥwi̯ sw
Oh, der sich dahinter umwendet, schlage ihn!
tb:pLondon BM 10793//Tb 028 II: [16,14]
IBUBdQTVbeOQPkrmmmMdI5el7Lo sentence id
//[RS;1]// [...] -(W)-=k m-sꜣ jr,j mj (j)ḫ,t.pl nb.t
... dein ... nach dem entsprechenden wie jede Sache.
bbawbriefe:pBerlin 10035//Brief eines Vorgesetzten: [RS;1]
IBUBdQvvSYfYRkK9nWwzYXXASAw sentence id

 m-sꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. šms.w-n-pr, "Gefolgsmann des Hauses" | "retainer of the house"
  2. Zꜣ-st, "Za-set" | "Za-set"
  3. Jy-jw, "Iy-iu" | "Iy-iu"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy