jt-mḥ.j
Main information
• unterägyptische Gerste ("volle Gerste")
german translation
• Lower Egyptian barley
english translation
• substantive
part of speech
• 550096
lemma id
• Wb 1, 142.13
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢pst⸣ [...] jt-mḥ,j ___ ⸢⸮m(j)m(j)?⸣ [...]
$psḏ$-Schoten [...], unterägyptische Gerste, ..., $mjmj$-Getreide(?) [...]
XWOJTF3YO5CPDFGZYY4FOW5FF4
sentence id
⸮wꜣḏ? ⸮sw,t? [...] ⸮ṯb,t? mri̯,y nʾ,t=f mḥ ꜥ m špss.pl nb //[247]// ḏfꜣ.pl nb kꜣ.pl ḫwd m ꜥnḫ,t.pl ꜥꜣ jt-mḥj nb ḥbs.pl nb ꜥ⸢ḥꜥ⸣ ⸮⸢jn,w⸣? rḫ n Šmꜥ,w ꜥꜣ m (j)ḫ,t nb(.t)
one fresh of reeds/sole (?), beloved of his city,
one with a hand filled with every valuable thing (and) with food,
possessor of bulls, rich in goats,
one plentiful of "barley of Lower Egypt", possessor of cloth,
possessor of a quantity of gifts (?), one known (?) to Upper Egypt, great in all kinds of things,
IBUBd6KIZVCNm0QTlvci7KzRN9M
sentence id
//[1.1]// zꜣṯ 1 //[1.2]// snṯr (ꜣ)ḫ,t 2 //[1.3]// sṯi̯-ḥꜣb 1 //[1.4]// ḥkn,w 1 //[1.5]// sfṯ 1 //[1.6]// nẖnm 1 //[1.7]// twꜣ,wt 1 //[1.8]// ḥꜣ,tt n,j.t ꜥš 1 //[1.9]// 〈〈ḥꜣ,tt〉〉 〈〈n,j.t〉〉 ṯḥn,w 1 //[1.10]// ꜥrf n,j wꜣḏ,w 2 //[1.11]// 〈〈ꜥrf〉〉 〈〈n,j〉〉 msdm,t 2 //[1.12]// wn(ḫ),w(j) 2 //[1.13]// snṯr (ꜣ)ḫ,t 1 //[1.14]// ṯꜣ nṯr,j qbḥ,w 2 //[1.15]// ḫꜣw,t 1 //[1.16]// ḥtp-nswt 2 2 //[1.17]// 〈〈ḥtp-nswt〉〉 〈〈2〉〉 jm,j wsḫ,t 2 //[1.18]// ḥmsi̯ 1 //[1.19]// tʾ ḥnq,t n,(j) jꜥ,w-rʾ 2 //[1.20]// tʾ-wt 2 //[1.21]// tʾ-rtḥ 2 //[1.22]// nms,t n,j.t ḏsr,t 1 //[1.23]// 〈〈nms,t〉〉 〈〈n,j.t〉〉 ḥ(n)q,t ḫnms 1 //[1.24-25]// tʾ ꜥ n(,j) fꜣi̯.t 1 1 //[1.26]// tʾ ḥnq,t n(,j) šb,w 2 //[1.27]// sw,t 1 //[1.28]// mw ꜥ 2 //[1.29]// bd ꜥ 3 //[1.30]// tʾ ḥnq,t n,j jꜥ,w-rʾ 2 //[1.31]// tʾ-wt 1 //[1.32]// tʾ-rtḥ 1 //[1.33]// ḥṯ(ꜣ) 2 //[1.34]// nḥr,w 2 //[1.35]// dp,t.w 4 //[1.36]// pzn 4 //[1.37]// šns 4 //[1.38]// tʾ-jm,j-tꜣ 4 //[1.39]// ḫnf,w 4 //[1.40]// ḥbnn,t 4 //[1.41]// q(m)ḥ,w-qmꜣ 4 //[1.42]// jdꜣ,t ḥꜣ=k 4 //[1.43]// pꜣ(w),t 4 //[1.44]// tʾ-ꜣšr 4 //[1.45]// ḥḏ,w.pl ꜥ 4 //[1.46]// ḫpš ꜥ 1 //[1.47]// j(w)ꜥ 1 //[1.48]// zḫn 1 //[2.1]// sw,t 1 //[2.2]// spḥ,t n,j.t spr 3 //[2.3]// ꜣšr,t 1 //[2.4]// mjz,t 1 //[2.5]// nnšm 1 //[2.6]// ḥꜥ(,w) 1 //[2.7]// ⸢jwf⸣ n,j ḥꜣ,t 1 //[2.8]// rʾ 1 //[2.9]// ṯrp 1 //[2.10]// z,t 1 //[2.11]// sr 1 //[2.12]// mnw,t 1 //[2.13]// tʾ-zjf 1 //[2.14]// šꜥ,t 2 //[2.15]// npꜣ,t ꜥ 2 //[2.16]// mz(w),t ꜥ 2 //[2.17]// ḏsr,t 2 //[2.18]// 〈〈ḏ〉〉sr,t jꜣ,tt 2 //[2.19]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[2.20]// 〈〈ḥnq,t〉〉 ḫnms 2 //[2.21]// sḫp,t ꜥ 2 //[2.22]// pḫꜣ ꜥ 2 //[2.23]// ḥ(n)q,t sšr 2 //[2.24]// dꜣb ꜥ 2 //[2.25]// jrp mḥ,w(j) 2 //[2.26]// jrp ꜥbš 2 //[2.27]// jrp jm,t ꜥ 2 //[2.28]// jrp snw ꜥ 2 //[2.29]// jrp ḥꜣm(,wj) ꜥ 2 //[2.30]// ḥbnn,t ꜥ 2 //[2.31]// ḫnf,w 2 //[2.32]// jšd ꜥ 2 //[2.33]// sẖ,t ḥḏ.t ꜥ 2 //[2.34]// 〈〈sẖ,t〉〉 wꜣḏ.t ꜥ 2 //[2.35]// ꜥg,t z(w),t ꜥ 2 //[2.36]// 〈〈ꜥg,t〉〉 jt-mḥ(,j) ꜥ 2 //[2.37]// bꜣb{w}(ꜣ),t 2 //[2.38]// nbs ꜥ 2 //[2.39]// tʾ-nbs ꜥ 2 //[2.40]// wꜥḥ ꜥ 2 //[2.41]// (j)ḫ{t},t [nb(.t)] bnj(.t) 3 //[2.42]// rnp(,wt) nb(.t) 3 //[2.43]// ḥnk(,t) nb(.t) 3 //[2.44]// gs,w 3 //[2.45]// pẖr 3 //[2.46]// pḏ,w 3 //[2.47]// stp,w 3 //[2.48]// ḥꜣ,t wdḥ,w 3 //[3]// n kꜣ n zẖꜣ,w-ꜥ(-n)-nswt-ḫft-ḥr sḥḏ-zẖꜣ,ww-ꜥ-nswt //[4]// jmꜣḫ,w-ḫr-jnp(,w) Jdw
1 Libation, 2 Weihrauch-Feuer, 1 Festduftöl, 1 Hekenu-Öl, 1Sefetj-Öl, 1 Nechenem-Öl, 1 Tewaut-Öl, 1 Bestes des Koniferen-Öls, 1 〈〈Bestes des〉〉 libyschen Öls, 2 Beutel grüner Augenschminke, 2 〈〈Beutel〉〉 schwarzer Augenschminke, 2 Stoffstreifen-Paar, 1 Weihrauch-Feuer, 2 Natron-Kugel (zur) Wasserspende, 1 Opferplatte, 2 Doppelkönigsopfer, 2 Doppelkönigsopfer im Hof, 1 Hinsetzen!, 2 Frühstücksbrot und -bier, 2 Wet-Brot, 2 Retech-Brot, 1 Nemeset-Krug Djeseret-Bier, 1 〈〈Nemeset-Krug〉〉 Chenemes-Bier, 1 und 1 Trageportion Brot, 2 Brot und Bier der Hauptmahlzeit, 1 Sut-Fleisch, 2 Portion Wasser, 3 Portion Natron, 2 Brot und Bier des Frühstücks, 1 Wet-Brot, 1 Retech-Brot, 2 Hetja-Brot, 2 Neheru-Brot, 4 Depet-Gebäck, 4 Pezen-laden, 4 Schenes-Gebäck, 4 Imi-Ta-Brot, 4 Chenfu-Kuchen, 4 Hebenenut-Brot, 4 Kemehu-kema-Brot, 4 Idat-Brot hinter dir, 4 Paut-Kuchen, 4 Ascher-Brot, 4 Portion Zwiebeln, 1 Stück Schenkel, 1 Stück Keule mit Knochen, 1 Zechen-Fleisch1, Sut-Fleisch, 3 Fleischstück der Rippen, 1 Grillklein, 1 Leber, 1 Milz, 1 Hau-Fleisch, 1 Brustfleisch, 1 Graugans, 1 Bläßgans, 1 Spiesente, 1 Graugans, 1 Taube, 1 Zif-Brot, 2 Schaut-Kuchen, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Mesut-Speise, 2 Djeseret-Bier, 2 Ferment-Djeseret-Bier, 2 Portion Bier, 2 Portion Chenemes-Bier, 2 Portion Sechepet-Bier, 2 Portion Pecha-Bier, 2 Portion Sescher-Bier, 2 Portion Feige, 2 unterägyptischer Wein, 2 Abesch-Krug Wein, 2 Portion butischer Wein, 2 Portion pelusischer Wein, 2 Portion hamuischer Wein, 2 Portion Hebenenut-Brot, 2 Portion Chenfu-Kuchen, 2 Portion Isched-Frucht, 2 Portion helle Sechet-Körner, 2 Portion frische Sechet-Körner, 2 Portion Emmer-Röstling, 2 Portion Gersten-Röstling, 2 Portion Babat-Körner, 2 Portion Christusdornfrucht, 2 Portion Christusdornfruchtbrot, 2 Portion Erdmandel, 3 jede süße Sache, 3 jede Frischware, 3 Brothälften, 3 Opferumlauf, 3 Pedju-Opferspeise, 3 ausgelöstes Fleischstück, 3 Bestes der Ausschüttung (von Opferspeisen) für den Ka des Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht, Aufseher der Schreiber der Königsakten, den Versorgten bei Anubis Idu.
IBUBd1PtHhFHBU3fiN26JfWRvTk
sentence id
//[vso1]// jn jr gr,t pꜣ rḏ.t jwt n=j Zꜣ-Ḥw,t-Ḥr(,w) ẖr jt-mḥ(,j) js n(,j) šwšy,t wn m Ḏd-sw,t //[vso2]// ny rḏi̯.t n=j pꜣ jt-mḥ(,j) ẖꜣr 10 m jt-mḥ(,j) mꜣ nfr
Was soll nun aber dieses Aussenden von Sahathor zu mir mit alter, trockener unteräg. Gerste, die in Djed-sut war, und mir nicht die 10 Sack dieser unteräg. Gerste von neuer, guter unteräg. Gerste zu geben?
IBUBd7ZznepxhkfKkFKR3EyWuKM
sentence id
//[2]// šnw,t jt-mḥ(,j)
Ein Speicher der unterägyptischen Gerste.
IBUBdyzwDxdBmkwhuAMJRNChXDw
sentence id
jt-mḥ.j in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ẖꜣr, "[ein Maß für Korn (Sack)]; Behälter; Sack" | "[a dry measure (for grain)]; sack; bag (of leather)"
- šwšy.t, "Dürre, Trockenheit" | "dryness; drought"
Written forms
M33-V22-U9-Z2: 1 times
𓇠𓎔𓌽𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 38 times
- OK & FIP: 6 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 32 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Nubia: 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- unterägypt. Gerste: 24 times
- unterägyptische Gerste ("volle Gerste"): 13 times
- unterägyptische Gerste: 7 times
Part of speech
- substantive: 44 times
- singular: 44 times
- st_absolutus: 42 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber