brk

 Main information

• Gabe german translation
• gifts (Sem. loan word) english translation
• substantive part of speech
• 56560 lemma id
• Wb 1, 466.10; Lesko, Dictionary I, 159; Hoch, Sem. Words, no. 129 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wꜣḥ=k n=sn bꜣ~jrʾ~kꜣ ḥr-tp-n(,j) //[5.8]// z ⸢nb⸣ ḏ⸢d⸣=⸢w⸣ [n]=k [s]mn jb=k
Du hast ihnen "cadeaux" (Dotierungen) gewährt zugunsten eines jeden Mannes, damit sie dir sagen: "Fasse Mut (wörtl.: festige dein Herz)!
sawlit:pAnastasi I = pBM EA 10247//Satirischer Brief des Hori: [5.7]
IBUBd3Ao6vDhSUZWh96aYWPmpkk sentence id
fꜣi̯=n bꜣ~rʾ~kꜣ n nṯr-nfr di=f n ḥtp,w ꜥnḫ=n nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ
Wir wollen die Gaben zum dem Vollkommenen Gott (= Ramses II.) tragen, damit er uns Frieden gibt, so dass wir leben (können)." - der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
bbawramessiden:9.Pylon//Textfeld: [25]
IBUBd7KXXUOrmkMIjqm6V2YIkwM sentence id
fꜣi̯=n bꜣ~rʾ~kꜣ.pl n nṯr-nfr di=f n=n ḥtp,w ꜥnḫ{n}=n nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-[Rꜥw] [...]
Wir wollen die Gaben zu dem Vollkommenen Gott (= Ramses II.) tragen, damit er uns Frieden gibt, so dass wir leben können." - der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn ...
bbawramessiden:Äußerer Hof//Textfeld: [x+11]
IBUBdz3wQ9W0iEY6tjKKMCd9DQ0 sentence id
fꜣi̯.y=n m~r~k n nṯr-nfr di=f n=n ḥtp,w ꜥnḫ=n nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ
Wir wollen die Gaben zu dem Vollkommenen Gott (= Ramses II.) tragen, damit er uns Frieden gibt, so dass wir leben (können)." - der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
bbawramessiden:Fassade//Textfeld: [32]
IBUBd6ditNCwYkeQhM6fSA8CtKc sentence id
jwi̯ n=k tꜣ pḏ,t-9 r Km,t //[B 31]// (ḥr) fꜣy mꜥ~jrʾ~kꜣ.pl n bꜣ,pl=k
Die Neunbogenvölker mögen zu dir kommen, dir zum Ruhme (wörtl.: wegen deines Ruhmes) Geschenke tragend.
sawlit:pChester Beatty I//Verso, Section B: Hymnus auf Ramses V.: [B 30]
IBUBd6lIyzUbW07rpWVefkWwGkg sentence id

 brk in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr-tp-n, "an der Spitze von; auf; zugunsten von" | ""
  2. =n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)"
  3. brq, "glitzern" | "to sparkle (Sem. loan word)"

 Same root as

 Written forms

G17-D36-Ff100-D21-Z1-D28-Z1-Y1-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy