brt

 Main information

• Vertrag (zur Dienstpflicht) german translation
• agreement; pact english translation
• substantive part of speech
• 56650 lemma id
• Meeks, AL 78.1342; 79.0918; Lesko, Dictionary I, 158; vgl. Hoch, Sem. Words, no. 124 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[8.2]// tꜣy=f šrjw,t m pꜣ dnj{,t} jw tꜣy=f bꜣk,t m tꜣ bꜣ~jrʾ~y,t 〈jw〉 pꜣy=f šms //[8.3]// m Nrꜣw
Seine Tochter ist am Deich/Damm (d.h. bei der Deicharbeit), während seine Dienerin in der Fronarbeiterinnentruppe (?) ist, 〈und〉 sein Gefolgsmann in (den Steinbrüchen von) Turah ist.
sawlit:pAnastasi II = pBM EA 10243 (Miscellanies)//Rto 6.7-8.5: Werde Schreiber!: [8.2]
IBUBd8mFjoiqckoZr6TQKbpITfM sentence id
r tm [rḏi̯.t] [jṯꜣ.tw] [r(m)ṯ,pl-nb] n pr pn m kfꜥ m w n w m brt m bḥ,w n skꜣ bḥ,w n ꜥwꜣ,y jn zꜣ-nswt nb //[33]// ḥr,j-pḏ,t nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb rwḏ nb ⸢r(m)ṯ.,pl⸣-⸢nb⸣ hꜣb m wpw,t [r] [Kš]
- um nicht zuzulassen, dass irgendwelche Leute dieses Hauses wie Beute weggenommen werden von einem Bezirk zu einem anderen mittels eines Vertrages zum Frondienst für Pflügen oder Frondienst für Erntearbeitt seitens irgendeines Königssohnes, irgendeines Truppenoberstes, irgendeines Bürgermeisters, irgendeines Inspektors oder irgendwelcher Leute, die mit einem Auftrag nach Kusch ausgesandt werden; -
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [32]
IBUBdWGEZFQwjEQWlwdGMW6W75g sentence id
〈jr〉 zꜣ-nswt-n-Kꜣš nb ḥr,j-pḏ,t nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb //[43]// rwḏ nb r(m)ṯ,pl-nb n,tj jw=f r jṯꜣ r(m)ṯ,pl-nb n tꜣ ḥw[,t] Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) m kfꜥ m w n w m brt m bḥ,w n skꜣ m //[44]// bḥ,w n ꜥwꜣy m-mj,tt pꜣ n,tj jw=f r jṯꜣ z,t-ḥm,t ⸢nb⸣ r(m)ṯ.pl nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) m-mj,tt nꜣy=sn ḥm.pl m kfꜥ r jri̯.t wpw,t nb //[45]// n,tj m tꜣ r-ḏr=f m-mj,tt kḏn nb ḥr,j-jḥ,w nb r(m)ṯ,pl-nb n pr-nswt hꜣb m wpw,t nb n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n,tj jw=f r jṯꜣ r(m)ṯ.pl nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥ Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) //[46]// m w n w m brt m bḥ,w n skꜣ m bḥ,w n ꜥwꜣy m-mj,tt r jṯi̯.t wpw,t nb
Was anbetrifft irgendeinen Königssohn von Kusch, irgendeinen Truppenoberst, irgendeinen Bürgermeister, irgendeinen Inspektor oder irgendeinen Menschen, der irgendwelche Menschen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' wie Beute wegnehmen wird von Bezirk zu Bezirk mittels eines Vertrages zum Frondienst zum Pflügen oder zum Frondienst zur Ernte; - und ebenso einer, der wie Beute weggnehmen wird irgendeine Frau oder irgendwelche Menschen von dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', und auch noch ihre Diener, um irgendeinen Auftrag zu erledigen, der (irgendwo) im ganzen Land (zu tun) ist; - und ebenso irgendein Wagenlenker, irgendein Stalloberst oder irgend jemand der königlichen Verwaltung, der ausgesandt ist mit irgendeinem Auftrag des Pharao, l.h.g., und der irgendwelche Menschen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' wegnehmen wird von Bezirk zu Bezirk mittels eines Vertrages zum Frondienst zum Pflügen oder zum Frondienst zur Ernte und oder um irgendeinen Auftrag zu erfüllen -
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [42]
IBUBd7NUSQgKxESLgPFB3BrgIhI sentence id
[r] [tm] [ḏi̯.t] [jṯꜣ.tw] ⸢nꜣy⸣ ⸢=sn⸣ ḥm,t.pl nꜣy=sn bꜣk[.pl] //[101]// [m] [w] [n] [w] [m] [brt] [m] [bḥ,w] [n] [skꜣ] [m] [bḥ,w] [n] ꜥwꜣi̯ jn sr nb ḥꜣ,tj-ꜥ nb r(m)ṯ,pl-nb n,tj //[102]// [m] [pꜣ] [tꜣ] [r-ḏr] [=f]
- um nicht zuzulassen, dass ihre Frauen und ihre Diener weggenommen werden von Bezirk zu Bezirk mit einem Vertrag zur Fronarbeit zum Pflügen und zur Erntearbeit seitens irgendeines hohen Beamten, irgendeines Bürgermeisters oder irgendwelcher Menschen im ganzen Land.
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [100]
IBUBd8uZx6SmeUZNh5c60Rh0XM4 sentence id

 brt in following corpora

 Best collocation partners

  1. bḥ.w, "Frondienst" | "compulsory labor"
  2. rmṯ.w-nb, "alle Leute" | "all people"
  3. w, "Bezirk; Gebiet" | "district; region"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy