m-rk

 Main information

• neben (jmdm., lok.); um (jmdn., lok.) german translation
• - english translation missing
• preposition part of speech
• 65030 lemma id
• Wb 2, 458.3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[2,19]// m=kj j:jri̯ Jmn ḫrw m tꜣ p(,t) jw ḏi̯=f Swtḫ m-rk=f
Siehe, Amun donnert am Himmel, (aber erst) nachdem er Seth neben sich gesetzt hat.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [2,19]
IBUBdxR9my85ekDpuI3VxIxDSwA sentence id
[sbt]j ḏrj m-rk mšꜥ=f pꜣ[y]=w q~r~ꜥ //[ChB1 vso 2,7]// hj ꜥḥꜣ tꜣ,y-pḏ,t nn mj,tt.ṱ=f
[§11] eine feste [Maue]r um sein Heer herum, i[h]r Schutzschild (am) Tag des Kampfes, [§12] ein Bogenträger ohne seinesgleichen;
bbawramessiden:pBM 10683 (Chester Beatty III, vso 1-3)//Qadesch-Schlacht Poem (ChB1 + ChB2): [ChB1 vso 2,6]
IBUBd7fYvChQbEeqnWueVqOS0bs sentence id
nb n Km,t ḥqꜣ dšr jty Tꜣ.du mj Jtm,w //[3]// sbtj n ds m-rk Tꜣ-mrj šdi̯ mšꜥ=f tꜣ-n,t-ḥtr=f nḫ n tꜣ hj n Km,t snḫt=f s r tꜣ nb nfr ḥr ꜥn m ḫprš spd-ḥr m Šmꜥ,w-s Mḥ,w-s
(unter) dem Herrn von Ägypten (wörtl.: Schwarzes Land), dem Herrscher der Wüste (wörtl.: Rotes Land), dem Gebieter der Beiden Länder (= Ägypten) wie Atum, der Mauer aus Flintstein um Ägyten herum, der sein Heer (= Fußvolk) und seine Streitwagentruppen beschützt, dem Schützer des Landes (= Ägypten), dem Gatten Ägytens, der es (= Ägypten) stark macht gegen alle (anderen) Länder, dem Schöngesichtigen, dem Anmutigen in der Chepresch-Krone, dem Aufmerksamen mit oberägyptischer und unterägyptischer Krone,
bbawramessiden:Fassade//Textfeld: [2]
IBUBd4GT9Dqf8UxClquQ75uI2xQ sentence id
sbtj ḏr m-[r]k mšꜥ=f pꜣy=s[n] [...] hrw n ꜥḥꜣ [...] mj,tt [...]
[§11] eine feste Mauer um sein Heer herum, ihr ... (am) Tag des Kampfes, [§12] ... Gleiches ...;
bbawramessiden:〈Ost und Westturm〉//Qadesch-Schlacht Poem (L1): [4]
IBUBd8CaP2QKUkcimdTWtu5Eg5c sentence id
//[4]// [...] [m]-rk [...] [qrꜥ,w] hrw n ꜥḥꜣ ṯꜣ,w-pḏ,t n mjt,t=f
[§11] ... um ... herum, ... [Schutzschild] (am) Tag des Kampfes, [§12] ein Bogenträger ohne seines Gleichen;
bbawramessiden:Ostwand und Südwand (Aussen)//Qadesch-Schlacht Poem (L2): [4]
IBUBdWWS2whR8UEpoExV86gWFRw sentence id

 m-rk in following corpora

 Best collocation partners

  1. ṯꜣ.w-pḏ.t, "Bogenträger" | ""
  2. qrꜥ.w, "Schild" | "shield (Sem. loan word)"
  3. sbtj, "Mauer; Befestigung" | "wall; rampart"

 Written forms

G17-D21-V31A-Z7-N5: 1 times

𓅓𓂋𓎢𓏲𓇳


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy