sbtj
Main information
• Mauer; Befestigung
german translation
• wall; rampart
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 132260
lemma id
• Wb 4, 95.10-96.4; Lesko, Dictionary III, 35
bibliographical information
Most relevant occurrences
gmi̯.n=f sbt.t ḫtm jnb.pl mḥ m mšꜥ qn n.w Tꜣ-Mḥ,w
Er fand die Befestigung (= Zitadelle?) verschlossen vor (und) die Mauern mit Truppen und Kämpfern aus Unterägypten angefüllt.
IBUBd7ainbbGYEsivvN0fJbnMys
sentence id
t(ꜣy)=fj sꜣ~tj~hꜣ~tj [...] sbtj n bjꜣ jw=f nw ⸮n? p(ꜣ) n,t[j] [qnqn] rʾ~mꜥ=f
Seine $stht$-Truppe [ist bei ihm wie (??)] eine Mauer aus Metall, während er den betrachtet, der gegen (wörtl.: mit) ihn [kämpfen will].
IBUBd5gjPhJlIkO8iBWOWk13bc4
sentence id
pꜣy=j jt(j)=j ḫrw=[j] [m] [...] n šm,t=f pꜣy=j sbtj [n] ḥḥ n mḥ pꜣy=j sḫꜣ,w nḥḥ pꜣy=j mtr.w n ꜣ,t n ḏ,t pꜣ qd sw ḏs=f m ꜥ.du=f
mein Vater, der bei [mir ist als/in] ... auf seiner Reise, meine Schutzmauer [von] Millionen von Ellen, meine Erinnerung an die Ewigkeit, mein Zeuge für die Zeit der Ewigkeit, der sich mit seinen Händen selbst geschaffen hat;
IBUBd29hlLYAEkENqWks2wzH000
sentence id
[sbt]j ḏrj m-rk mšꜥ=f pꜣ[y]=w q~r~ꜥ //[ChB1 vso 2,7]// hj ꜥḥꜣ tꜣ,y-pḏ,t nn mj,tt.ṱ=f
[§11] eine feste [Maue]r um sein Heer herum, i[h]r Schutzschild (am) Tag des Kampfes, [§12] ein Bogenträger ohne seinesgleichen;
IBUBd7fYvChQbEeqnWueVqOS0bs
sentence id
hꜣb n=j //[15]// ḫr jw=k rḫ.tw r-ḏd j:jri̯=tw jy.t jw=tw jṯꜣ.y tꜣy=j bꜣk,t jw=j //[16]// m-ẖnw pꜣ sbtj n Mw,t jw [=w] [...] r(m)ṯ.pl r-ḏd tꜣy=n sn,t //[17]// ḫru̯=w r=st
Du hast zu mir geschickt obwohl Du gewußt hast, daß man gekommen ist und meine Dienerin wegnahm, als ich im Inneren der Mauern des Mut(tempels) war und ... die Menschen mit den Worten: Sie ist unsere Schwester - so sagten sie über sie.
IBUBd309RLG6TUQyjom4XzGqP4A
sentence id
sbtj in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- m-rk, "neben (jmdm., lok.); um (jmdn., lok.)" | ""
- bjꜣ-n-p.t, "Eisen" | "iron"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Written forms
S29-D58-X1-X1-O36C: 3 times
Cannot be displayed in unicode
S29-D58-X1-Z4A: 1 times
𓋴𓃀𓏏𓏮
S29-D58-X1-X1-O36A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-D58-X1-Z4-O36C: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 22 times
- TIP - Roman times: 9 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 15 times
- Nubia: 8 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 3 times
- Western Asia and Europe: 2 times
Co-textual translations
- Mauer: 25 times
- Befestigung: 5 times
- Mauer; Befestigung: 3 times
Part of speech
- substantive: 33 times
- substantive_masc: 33 times
- singular: 31 times
- st_absolutus: 30 times
- masculine: 29 times
- st_pronominalis: 2 times
- plural: 2 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber