m-qd

 Main information

• nach Art von; wie german translation
• in the form of; like english translation
• preposition part of speech
• 65810 lemma id
• Wb 5, 76.15 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[22]// jmi̯ jri̯.y=j (j)mꜣḫ.w{ḫr}.y nfr m ḥtp jw=j wꜣḥ.tw ꜥnḫ.tw m pr=k špsi̯ mj ḥz,y nb jri̯ m-qd
Veranlasse, dass ich eine vollkommene Ehrwürdigkeit in Frieden verbringe, indem ich in deinem erhabenen Haus fortbestehe und lebe wie jeder Gelobte, der Gleiches getan hat.
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [22]
IBUCJN3ZtLDNsksik7xQpwdmKhc sentence id
rrmi̯=f jw=f n-qd mw jw=f šꜥd
Er weinte tränenreich und schluchzend (?) (wörtl.: indem er wie Wasser war und indem er geschnitten war).
sawlit:pVandier = pLille 139//Recto: Meryre und Sisobek: [2,1]
IBUBd04Q4v4iX0jPh9oJVbg7bDo sentence id
qb=w //[Rto.⁝ 21,3]// mꜣꜥ.pl ḏd.w.pl m-qd=w jw=tw (ḥr) jri̯.t=w m šꜣw,t.pl nfr.t.pl r pꜣ wḏꜣ n,tj r ḫḫ=k
Die Abgaben und ebenso die ... wurden vermehrt, während man sie - in altehrwürdiger Tradition (?; wörtl.: im guten Festgesetzten?) - zu dem Amulett, das an deinem Hals ist, verarbeitet (???).
sawlit:pTurin Cat. 1892+1886+1893 (ehemals: pCGT 54031)//Hymnen auf Ramses VI. und VII.: [Rto.⁝ 21,2]
IBUBd3mi1VykwEDRifBYVwQn7ak sentence id
ḥꜣ~n~rʾ n=j my,tj jw=j rḫ.ṱ m-qd{nw}=k
Wäre ich doch ebenso (wörtl.: hätte ich doch etwas Vergleichbares (an Charakter)), wobei ich in deiner Art weise wäre!
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [22.14]
IBUBd5BQNozoD0Wpi84UqUNmf4g sentence id
wy tꜣ [nfr,t] ḥr=st //[6]// nn ky,t m-qd=st bw gmi̯ 〈=j〉 zp bw,t [...] gmi̯ st n=t
Oh wehe, die Schöne-Gesichtige, eine Andere ihresgleichen gibt es nicht, und 〈ich〉 fand nichts Schlechtes ..., (noch?) wurde es gefunden bei dir.
bbawbriefe:oLouvre 698//Brief an den Sarg der toten Ichtai: [5]
IBUBd1ZmxEr8W0pvk0vkshdln5M sentence id

 m-qd in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḏd.w, "[Substantiv]" | ""
  2. šꜣ.yt, "das Bestimmte; Abgaben" | "what is ordained; taxes; dues"
  3. mꜣꜥ.w, "Produkte (fremder Länder); Dargebrachtes" | "products (of foreign lands); presentation"

 Written forms

G17-Aa28-W24-Z7: 1 times

𓅓𓐪𓏌𓏲


N35-Aa28-D46-W24-Y1: 1 times

𓈖𓐪𓂧𓏌𓏛


G17-Aa28-D46-W24-Z7-Y1: 1 times

𓅓𓐪𓂧𓏌𓏲𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy