mjmj
Main information
• [eine Getreideart (Durra?)]
german translation
• [a cereal (durra?)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 68320
lemma id
• Wb 2, 58.7-13; FCD 104; DrogWb 220; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 165; vgl. aber Germer, Flora, 227
bibliographical information
Most relevant occurrences
bj,t 1 qꜣw n mm 2 //[44,2]// šnj-tꜣ 1
Honig: 1, Mehl des $mjmj$-Getreides: 2, "Erdhaar"-Früchte: 1.
IBUBdw6pDDdZQkdxvdTTDGWyFI4
sentence id
nꜣy=f šnw,t{.du}.pl mḥ m jt bd,t s(w,t) ꜥmꜣm,w.pl bny.pl //[11,5]// ḥr.pl-bjk,pl gmi̯~nj~nj jw~jrʾ,y(t).pl ꜥꜣ~〈jrʾ~〉šꜣ~nꜣ.pl šꜣ,w(t).pl tjḥ.pl mjmj.pl ꜥꜣ~dj~nꜣ,y.pl mḥ,t.pl //[11,6]// wꜣḏ.pl {nsw}〈sw〉.pl šwy.pl ybw~jrʾ.pl jw~šꜣ~tj~pnꜣ.pl ḥrj(,t).w.pl-n-pr,t ꜥnb.w.pl qmꜣy.pl rdm.pl //[11,7]// jri̯.w m šꜣ(w) mstj
Seine Scheunen sind voll von Gerste und Emmer, $sw.t$-Getreide, $ꜥmꜣ$-Pflanzen, $bny$-Pflanzen, "Falkengesichtern" (= Kichererbsen), $gnn$-Früchten, Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen, $mjmj$-Getreide, $ꜥdn$-Früchten, Flachs, Grünpflanzen, Binsen, Heu, $jbr$-Pflanzen, $jštpn$-Pflanzen, "Winterdung", Halfagras, $qmꜣ$-Binsen, Zyperngras, auf Körbe verteilt (wörtl.: als geeignet für Körbe gemacht) (?).
IBUBd8zdNn31ZEMSknRpfOsvcAI
sentence id
[m]m dꜣb
mem-Früchte; Feigen
IBUBd7bkfQoTPEkAlk8jq2gfQQI
sentence id
jw (=j) [...] m-ḥr-jb spꜣ,t //K13// ḥr jri̯.t wšr,t m(j)m(j) n(,j) 〈z〉 ḥnꜥ šmꜥ=f sk //K14// ḫr=k ẖꜣb ḥr [...] wḏꜥ-mdw (=j)
(Ich? war beschäftigt?) .... inmitten dieses Bezirks beim kultivieren des trockenen Landes (mit) dem Korn eines Mannes und mit seiner oäg. Gerste, so daß deine Aussage falsch ist (bei?) ..., und (ich?) richten werde (mit) ... .
IBUBd05MsgAeqU22gpAbAIQtrdE
sentence id
m(j)m(j)
$mjmj$-Getreide(?):
IBYBlrPwYtNFOUUuqvxq9vxyCY0
sentence id
mjmj in following corpora
- bbawarchive
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- qꜣw, "Mehl" | "flour"
- 1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | ""
Same root as
Written forms
G17-G17-N33-Z2: 28 times
𓅓𓅓𓈒𓏥
G17-Z4-G17-Z4-N33-Z2: 9 times
𓅓𓏭𓅓𓏭𓈒𓏥
G17-G17-U9-Z2: 1 times
𓅓𓅓𓌽𓏥
G17-G17-M33B-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-G17-M2-Z2: 1 times
𓅓𓅓𓆰𓏥
G17-G17-M17-N33-Z2: 1 times
𓅓𓅓𓇋𓈒𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 32 times
- NK: 13 times
- OK & FIP: 2 times
- k: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 37 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- unknown: 5 times
Co-textual translations
- [eine Getreideart (Durra?)]: 45 times
- [Getreidekorn]: 2 times
- [eine Frucht]: 1 times
Part of speech
- substantive: 48 times
- substantive_masc: 48 times
- st_absolutus: 48 times
- singular: 45 times
- masculine: 45 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber