qꜣw

 Main information

• Mehl german translation
• flour english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 159230 lemma id
• Wb 5, 8.2-5; DrogWb 512 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jny(,t) n(,j).t bnj [rʾ-8] qꜣw n(,j) ḏꜣr,t rʾ-8 ḥ(n)q,t nḏm 1/16 1/64
Kerne der Dattel 1/8 (Dja), Mehl der Johannisbrotfrucht 1/8 (Dja), süßes Bier 1/16 + 1/64 (Oipe = 5 Dja).
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [1,1]
IBcAOVnfStTw90RLvWSsVIBpWCc sentence id
//[4]// [ḥḏ] ṯs,t.pl=s r qꜣw n qḥ r ḫb m ḥn(j)
Ihre Zähne sind [weißer] als Gipspulver, als der Anschnitt (?) in Zyperngras.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 55: 〉sLouvre C 100//Loblied auf Prinzessin Mutirdis: [4]
IBUBd00bC90AbUBGooD8sQgiojM sentence id
qꜣw n ḏꜣr,t 1
Mehl vom Johannisbrot: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//67,17-69,22 = Eb 482-514: "Heilmittel für Verbrennungen" und "Heilmittel zum Beseitigen von Striemen": [69,14]
IBYDQNJpuCLaP0kCh0lszT0uRW4 sentence id
bj,t 1 qꜣw n mm 2 //[44,2]// šnj-tꜣ 1
Honig: 1, Mehl des $mjmj$-Getreides: 2, "Erdhaar"-Früchte: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [44,1]
IBUBdw6pDDdZQkdxvdTTDGWyFI4 sentence id
qꜣw n jt ḥsb qꜣw n bnj ḥsb qꜣw n sw,t ḥsb bj,t //[32,7]// rʾ-16 šnj-tꜣ ḥsb ꜥd rʾ-8
Mehl von Gerste: ein viertel (Dja), Mehl von Datteln: ein viertel (Dja), Mehl vom $sw.t$-Emmer: ein viertel (Dja), Honig: 1/16 (Dja), "Erdhaar"-Früchte: ein viertel (Dja), Fett: 1/8 (Dja).
sawmedizin:Papyrus Ebers//25,11-36,3 = Eb 104-187: "Salbmittel gegen das $wḥꜣ$-Leiden": [32,6]
IBUBd1teyQeZ10tOhOfQAJK0QLI sentence id

 qꜣw in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
  3. ḏꜣr.t, "Johannisbrotfrucht" | "[a fruit]"

 Written forms

D51-N33-Z2: 118 times

𓂷𓈒𓏥


D51-N33-Z3: 6 times

𓂷𓈒𓏪


D51-X1-N33-Z3: 4 times

𓂷𓏏𓈒𓏪


N29-G1-M17-M17-N33-Z2: 1 times

𓈎𓄿𓇋𓇋𓈒𓏥


N29-Z7-D51-N33-Z3A: 1 times

𓈎𓏲𓂷𓈒𓏫


[[-[[-D51-]]-]]-[[-[[-N33-]]-]]-[[-[[-Z2-]]-]]: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D51-X1-N33-Z2: 1 times

𓂷𓏏𓈒𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy