Jw=f-n-Jmn

 Main information

• Iuef-en-Imen german translation
• Iuef-en-Imen english translation
• entity_name: person_name part of speech
• 701641 lemma id
• RPN I 14.13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

r-n,tj ḏi̯.w ḥr,j-šnꜥ Jw≡f-n-Jmn tʾ sꜥb(ꜣ) 10
Denn: der Vorsteher des Arbeitshauses Juf-en-Amun hat 10 $sꜥb$-Brote (heraus)gegeben.
sawlit:pBologna 1094 = KS 3162 (Miscellanies)//Rto 7.10-9.1: Brief mit der Frage nach dem Befinden 〈(2)〉: [8.10]
IBUBd1WzAHHW0EeCtXYTaEJIa6o sentence id
j:ḏd nb ꜥnḫ.tw gr m-ḏr kfi̯=k //[vs.8]// wjꜣwjꜣ n wꜣḥ mdw,t j:jri̯.t Jw≡f-n-Jmn pꜣy=k sn ꜥꜣ //[vs.9]// nꜣ j:jri̯=k
Jeder der sagt 'Du sollst leben' (=jedermann) schweigt, wenn du die Belanglosigkeit von dem Gerücht enthüllst, das Iuef-en-Imen, dein großer Bruder (in die Welt) gesetzt hast, über das was du tust.
bbawbriefe:pBN 198.II//Brief des Djehuti-mesu: [vs.7]
IBUBd9QYP6brGUGYmE48CO8Qsnw sentence id
ḫr ḏd (=j) n=k j:⸢wḏi̯⸣ N,j-sw-Sbk pꜣy=k zẖꜣ(,w) jmi̯ //[9]// ḥn=f jrm ꜥꜣ Ḏḥw,tj-ms,w zẖꜣ(,w) Jw≡f-n-Jmn jmi̯ //[10]// jni̯〈t〉.tw nꜣ jt bw-pw⸢y⸣=[⸮k?] sḏm n=j
So befahl ich dir: Sende den Ni-su-Sobek deinen Schreiber aus - und (weiter) - laß ihn eilen mit dem Türwächter Djehuti-mesu, dem Schreiber Iuef-Imen und laß das Korn bringen -, aber [du?]) hörtest nicht.
bbawbriefe:pBN 198.III//Brief des Djehuti-mesu über Arbeitsorganisation: [8]
IBUBdWvWQdrpsU7ykxYBQYebwxg sentence id
j:wḏi̯ //[vs.5]// pꜣy=k zẖꜣ(,w) jrm Jw≡f-n-Jmn pꜣ zẖꜣ(,w)-n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ Ḏḥw,tj-ms,w //[vs.6]// m-rʾ-pw ꜥꜣ Ḫnsw-ms,w jmi̯ ḥn=w r jni̯ nꜣ jt tm //[vs.7]// nꜣ r(m)ṯ.pl [...] ḥqr mtw=w [...] m pꜣ sḥn n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw=w wꜣḥ //[vs.8]// mdw,t nb.t ḥr=k
Schicke deinen Schreiber zusammen mit dem Iuef-en-Imen, dem Schreiber von der Nekropolenverwaltung und den Torwächter Djehuti-mesu oder den Torwächter Honsu-mesu und laß sie eilen, um das Getreide zu holen, daß die Menschen nicht mehr hungern und daß sie ... durch den Auftrag des Pharao, l.h.g. und damit sie das (schlechte) Gerede über dich unterlassen.
bbawbriefe:pBN 198.III//Brief des Djehuti-mesu über Arbeitsorganisation: [vs.4]
IBUBd6V6TMTU7U4kkiSDtYr4cYU sentence id
//[13]// ḫr ptr hꜣb=k n=j zẖꜣ(,w) Jw=f-n-Jmn r-ḏd j:jri̯=tw ḥꜣq tꜣy=k //[14]// bꜣk,t mj-qd nꜣ qn,w j:ḥꜣq.w j.n=k
Und siehe, nun hast du mir den Schreiber Iuef-en-Imen geschickt mit den Worten: Deine Dienerin ist ebenso geraubt worden, wie viele, die geraubt wurden! - so sagtest du, indem du zu mir geschickt hast.
bbawbriefe:pBM EA 75015 (Bankes I)//Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau: [13]
IBUBd6099oaGHEfco3mdQKbYUvk sentence id

 Jw=f-n-Jmn in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥꜣ, "Pförtner; Torwächter" | "doorkeeper"
  2. ḥr.j-šnꜥ.w, "Hüter des Magazines" | ""
  3. N.j-sw-Sbk, "Ni-su-Sobek" | ""

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy