Jw=f-n-Jmn
Main information
• Iuef-en-Imen
german translation
• Iuef-en-Imen
english translation
• entity_name: person_name
part of speech
• 701641
lemma id
• RPN I 14.13
bibliographical information
Most relevant occurrences
r-n,tj ḏi̯.w ḥr,j-šnꜥ Jw≡f-n-Jmn tʾ sꜥb(ꜣ) 10
Denn: der Vorsteher des Arbeitshauses Juf-en-Amun hat 10 $sꜥb$-Brote (heraus)gegeben.
IBUBd1WzAHHW0EeCtXYTaEJIa6o
sentence id
j:ḏd nb ꜥnḫ.tw gr m-ḏr kfi̯=k //[vs.8]// wjꜣwjꜣ n wꜣḥ mdw,t j:jri̯.t Jw≡f-n-Jmn pꜣy=k sn ꜥꜣ //[vs.9]// nꜣ j:jri̯=k
Jeder der sagt 'Du sollst leben' (=jedermann) schweigt, wenn du die Belanglosigkeit von dem Gerücht enthüllst, das Iuef-en-Imen, dein großer Bruder (in die Welt) gesetzt hast, über das was du tust.
IBUBd9QYP6brGUGYmE48CO8Qsnw
sentence id
ḫr ḏd (=j) n=k j:⸢wḏi̯⸣ N,j-sw-Sbk pꜣy=k zẖꜣ(,w) jmi̯ //[9]// ḥn=f jrm ꜥꜣ Ḏḥw,tj-ms,w zẖꜣ(,w) Jw≡f-n-Jmn jmi̯ //[10]// jni̯〈t〉.tw nꜣ jt bw-pw⸢y⸣=[⸮k?] sḏm n=j
So befahl ich dir: Sende den Ni-su-Sobek deinen Schreiber aus - und (weiter) - laß ihn eilen mit dem Türwächter Djehuti-mesu, dem Schreiber Iuef-Imen und laß das Korn bringen -, aber [du?]) hörtest nicht.
IBUBdWvWQdrpsU7ykxYBQYebwxg
sentence id
j:wḏi̯ //[vs.5]// pꜣy=k zẖꜣ(,w) jrm Jw≡f-n-Jmn pꜣ zẖꜣ(,w)-n-pꜣ-ḫr-ꜥꜣ Ḏḥw,tj-ms,w //[vs.6]// m-rʾ-pw ꜥꜣ Ḫnsw-ms,w jmi̯ ḥn=w r jni̯ nꜣ jt tm //[vs.7]// nꜣ r(m)ṯ.pl [...] ḥqr mtw=w [...] m pꜣ sḥn n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw=w wꜣḥ //[vs.8]// mdw,t nb.t ḥr=k
Schicke deinen Schreiber zusammen mit dem Iuef-en-Imen, dem Schreiber von der Nekropolenverwaltung und den Torwächter Djehuti-mesu oder den Torwächter Honsu-mesu und laß sie eilen, um das Getreide zu holen, daß die Menschen nicht mehr hungern und daß sie ... durch den Auftrag des Pharao, l.h.g. und damit sie das (schlechte) Gerede über dich unterlassen.
IBUBd6V6TMTU7U4kkiSDtYr4cYU
sentence id
//[13]// ḫr ptr hꜣb=k n=j zẖꜣ(,w) Jw=f-n-Jmn r-ḏd j:jri̯=tw ḥꜣq tꜣy=k //[14]// bꜣk,t mj-qd nꜣ qn,w j:ḥꜣq.w j.n=k
Und siehe, nun hast du mir den Schreiber Iuef-en-Imen geschickt mit den Worten: Deine Dienerin ist ebenso geraubt worden, wie viele, die geraubt wurden! - so sagtest du, indem du zu mir geschickt hast.
IBUBd6099oaGHEfco3mdQKbYUvk
sentence id
Jw=f-n-Jmn in following corpora
Best collocation partners
- ꜥꜣ, "Pförtner; Torwächter" | "doorkeeper"
- ḥr.j-šnꜥ.w, "Hüter des Magazines" | ""
- N.j-sw-Sbk, "Ni-su-Sobek" | ""
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Iuef-en-Imen: 4 times
- PN/m: 1 times
Part of speech
- entity_name: 5 times
- person_name: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber