Ꜣḫ-mn.w

 Main information

• Ach-menu german translation
• Akh-menu english translation
• entity_name: person_name part of speech
• 703515 lemma id
• RPN I 2.25 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[6]// wnn šꜥ,t=j spr r=k jw=k ptr //[7]// pꜣ wn.w ḏi̯.t ⸢ꜥq,⸣w.pl n nꜣ Mšwš //[vs.1]// ꜥrw mtw=k swḏ.t=w n //[vs.2]// Ꜣḫ-mnw r ḏi̯.t šdi̯,y=f //[vs.3]// ꜥq,w.pl n mšwš.pl m-dj=w
Wenn mein Brief dich erreicht, dann sollst du denjenigen ausgucken, der die Einkünfte für die benachbarten Meschwesch gewöhnlich gab und du sollst sie an Achm-menu überweisen, um zu veranlassen, daß er die Einkünfte für die Meschwesch davon herausnehmen möge.
bbawbriefe:pBN 196.I//Brief des Generals des Pharaos an Tjary (Djehuti-mesu) über Rationen: [6]
IBUBd5q4V0quD06jozwUkBmHP9A sentence id
wnn tꜣ[y] [=j] //[5]// šꜥ,t spr r=k jw=k jri̯ wꜥ jrm Pꜣ-n-tꜣ-ḥw,t-nḫt,w pꜣ zẖꜣ(,w) ḥr tꜣ md(w),t //[vs.1]// pꜣ(j) Ꜣḫ-⸢mn,w⸣
Wenn mein Brief dich erreicht, dann sollst du dich einigen mit Pa-en-ta-hut-nachtu, dem Schreiber, in der Angelegenheit von diesem Ach-menu.
bbawbriefe:pTurin 1975//Brief des Generals des Pharao an Tjary (Djehuti-mesu) über ein Orakel: [4]
IBUBd69cPXh4qkkCveZ3VWeeoEY sentence id
//[vs.1]// jw=j hꜣb r rḏi̯.t ꜥm=k m-ḏr,t Ꜣḫ-mn,w
Ich schicke aus, um dich in Kenntnis zu setzen durch den Ach-menu.
bbawbriefe:pBN 197.VI//Brief des [Bu-te-Imen?] an [Sched-su-Hori?]: [vs.1]
IBUBd5nAV2XpYUdApWV11AHqfd0 sentence id
//[vs.1]// jw=j hꜣb r rḏi̯.t ꜥm=k m-ḏr,t Ꜣḫ-mn,w
Ich schicke zu dir, um dich über mein Befinden zu informieren durch den Ach-menu.
bbawbriefe:pBM 10411//Brief des Bu-teh-Imen an Tjary (Djehuti-mesu): [vs.1]
IBUBd7zejVBpeUjQu3Omwqvc9Eg sentence id
//[1]// ḥs,w pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ Pꜣ-〈n〉-tꜣ-⸢ḥw,t⸣-[rs,w] [...] //[2]// [...] [Jmn] [zẖꜣ,w] [Bw-th-Jmn] [...] //[3]// mḥnk Ꜣḫ-mn,w ḥmw,w [...] [šmꜥ,yt-n-Jmn-Rꜥw]-nswt-nṯr,pl //[4]// Ḥm-šrj šmꜥ[,yt] [...] [m] [ꜥnḫ-wḏꜣ-snb] [m] [ḥzw,t] //[5]// Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl
Der Sänger des Vorstehers der Expedition Pa-en-ta-hut-resu ... (des) Amun, [an den] Schreiber Bu-teh-Imen ..., den Vertrauten Ach-menu, den Handwerker ..., [an?] die Sängerin des Amun-Re, des Königs der Götter Hemet-scherit und die Sängerin ... : In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter.
bbawbriefe:pBN 196.III//Brief des Pa-en-ta-hut-res an Bu-teh-Imen: [1]
IBUBdwHnacNaDUcuuRB73flRP48 sentence id

 Ꜣḫ-mn.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. Mšwš, "Meschwesch (libyscher Stamm)" | "Meshwesh (a Libyan tribe)"
  2. ꜥr.w, "Nähe" | ""
  3. mḥnk, "Beschenkter; Vertrauter" | ""

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy