nw.t
Main information
• [ein Gewebe]
german translation
• [a kind of cloth]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 80990
lemma id
• Wb 2, 217.7
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[D2, 8]// [⸮ṯꜣ?]m,w ḥḏ.t nw,t n.t Rnn-wtt ẖr,{t}-ꜥ [...]
...] $[ṯꜣ]m.w$-Binden (?) und weißes Leinen, das Gewebe der Renenutet, das unter der Aufsicht ist von [...
IBUBdwdKCxP5hUfiowjCQjtzGMQ
sentence id
jw=f ḥr jṯꜣ nꜣ nw,t wn jw=j //[22/2.14]// r jni̯.ṱ=w m-bꜣḥ pꜣ (j)m(,j)-r(ʾ)-pr-ḥḏ
und er nahm auch die Gewebe fort, die ich vor den Schatzhausvorsteher hätte bringen sollen.
IBUBdQFdSjrvcUBKtsZWrdhVvoU
sentence id
r rḏi̯.t rḫ pꜣy=j nb nꜣ nw,t.pl jṯꜣ.y=f ((m-dj))=((j)) j:jri̯.tw pꜣ (j)m(,j)-r(ʾ)-pr-ḥḏ ptrj{.ṱ}=w //[23/2.15]// šs-nswt mnwy.pl 87 mk mnwy.pl 64 šmꜥ,t nfr mnwy.pl 27 dmḏ //[24/2.16]// 178
Um meinen Herrn wissen zu lassen die Gewebe, die er ((mir)) fortgenommen hat,
bis (i.e. bevor) der Schatzhausvorsteher sie in Augenschein nehmen konnte:
87 $mnwy$-Einheiten Byssos;
64 $mnwy$-Einheiten Mek-Leinen;
27 $mnwy$-Einheiten feiner Shemat-Stoff;
insgesamt 178 (Einheiten).
IBUBdwGZVCY3xUQVrK3O0nVynMY
sentence id
[nṯr,t] [tn] mꜣr jn nw,t ḥbs m //[x+4,3]// pꜣq,t ⸢⸮mrw?⸣.n=s m ⸢sš-n(j)swt⸣ nfr n psḏ ḏbꜣ.ṱ ⸢m⸣ Rnn,t ḥḥ=s ḥꜥ,w-nṯr n,tj //[x+4,4]// mḥi̯
[Diese Göttin?], eingebunden(?) in ("durch") Nut-Gewebe (und) bekleidet mit feinem Leinenstoff, den sie mit Königsleinen von der Güte der Neunfadenwebung umwickelt hatte, (so daß) sie gewandet war als (sei sie) Renenutet, sie war auf der Suche nach dem Gottesleib, der auf dem Wasser trieb.
IBUBd1OWkhbpjk6JludyOuD1zsg
sentence id
nw.t in following corpora
Best collocation partners
- mn.wy, "[ein Maß für Kleiderstoffe]" | "[a measure for fabric]"
- mꜣr, "binden; fesseln" | ""
- psḏ.j, "[Leinen ("Neun-Faden-Gewebe")]" | "nine-strand linen"
Same root as
Written forms
W24-Z7-X1-S28: 1 times
𓏌𓏲𓏏𓋳
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 3 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_fem: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 2 times
- feminine: 2 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber