nfr-nfr

 Main information

• besser (Qualitätsbegriff) german translation
• of better quality english translation
• adjective part of speech
• 83800 lemma id
• Wb 2, 253.15-17 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nfr-nfr
Sehr gut!
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Verso: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [vs. 10,2]
IBcCKLNxFUXLzUKii1gcXW5r8LI sentence id
ḏd.tw rʾ ⸢pn⸣ 〈ḥr〉 〈tʾ〉-[ḥḏ] 7 zšr,t 7 ḏrw,w 7 z n tʾ 7 sšp,t //[rt. 4,4]// 7 pꜣ [...] ꜥj 4 ḥmꜣy ꜥj 4 jw〈f〉 ꜣšr 4 j(ꜣ)rr(,wt) ꜥj 4 snṯrj ꜥj 4 jrp nfr-nfr //[rt. 4,5]// ꜥj [4] [...] ⸢ḥ⸣(n)q,t 4 ḏb(ꜣ),w [ḥt]p{t} 4
Dieser Spruch werde rezitiert über: [Weiß]brot: 7; $sšr.t$-Brot: 7; Rippenstücke: 7; Mann (d.h. Figur eines Mannes) aus Brot: 7; Chate (Cucumis melo): 7; der […]: 4 Schalen; Salz: 4 Schalen; Grillfleisch: 4 Schalen; Weintrauben: 4 Schalen; Weihrauch: 4 Schalen; Wein von ausgezeichneter Qualität: [4] Schalen; [….]; Bier: 4 (Krüge?); Blätter: 4 Körbe (?) [od.: Blätter von Blumen: 4].
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈rto. 3,5-5,3: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. 4,3]
IBcDMgkXvvpASUqCkHP7Ezy4WV8 sentence id
//[23.B7]// r-n,tj jni̯=tw n=k wḏ,w-nswt pn r-ḏd r-n,tj hꜣb=j n=k m-ḏr,t (j)m(,j)-rʾ-pr-ḥḏ-pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) //[24.B8]// wdp,w-nswt Jmn-ḥtp,w r-ḏd jmi̯ jni̯〈t〉.tw msdm,t nfr-nfr n //[25.B9]// sdm n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r pꜣ n,tj tw=tw j:m jw=k ḏi̯.t //[26.B10]// jni̯.tw 15 n dbn n msdm,t m-ḏr,t=f
Folgendes: gebracht wurde zur dir dieser Königsbefehl mit den Worten, daß ich zur Dir geschickt habe durch den Vorsteher der Schatzhausverwaltung des Pharao, l.h.g. und Aufwärter des Königs Imen-hetepu mit dem Wortlaut: 'Veranlasse, daß man sehr schönen Bleiglanz für die Schminke des Pharao, l.h.g. dorthin bringt, wo man (der Pharao) ist', und du ließest 15 Deben Bleiglanz durch ihn bringen.
bbawbriefe:pCairo ESP//Document B: [23.B7]
IBUBd7ai9XzWtUWupXwNIq6ayv8 sentence id
//[31.B15]// wnn pꜣ wḫꜣ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy=k nb spr r=k jw=k šzp //[32.B16]// pꜣj msdm,t jni̯.yt n=k mtw=k ḏi̯.t jni̯.tw 100 n dbn n msdm.t //[33.B17]// nfr-nfr nfr-nfr n sdm n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy=k nb r //[34.B18]// pꜣ n,tj tw=tw j:m jw=w ꜣs r-jqr
Wenn das amtliche Schreiben des Pharao, l.h.g., deines Herrn dich erreicht, dann nimm du den Bleiglanz, den man zu dir zurückgebracht hat und laß 100 Deben Bleiglanz von allerbester Qualität für die Schminke des Pharao, l.h.g davon bringen, indem sie (=die Boten) sehr eilen.
bbawbriefe:pCairo ESP//Document B: [31.B15]
IBUBd94uAy2FEkOrtNoRsmNWPIk sentence id
ḥnꜥ-ḏd r-n,tj wḏ=j tw=tn //[87.E3]// r ꜥrꜥr pꜣj msdm,t nfr-nfr m nḏḥ //[88.E4]// jbḥ ḏd pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy=j nb jmi̯ wḥm=f r ḏi̯.t jni̯.tw=f
Ferner - ich habe befohlen, daß ihr diese ausgezeichnete Bleiglanz-Augenschminke machen sollt im Elfenbein(nernem Gefäß), über die der Pharao, l.h.g., mein Herr, gesagt hat: 'Laßt es zu ihm bringen wieder und wieder'.
bbawbriefe:pCairo ESP//Document E: [86.E2]
IBUBd3LmouhSBkzApsD6mY4ciqg sentence id

 nfr-nfr in following corpora

 Best collocation partners

  1. sdm, "Schminke; Schminkmittel, Mittel zum Auftragen (med.)" | "eye-paint"
  2. msdm.t, "schwarze Augenschminke (Bleiglanz)" | "black eye paint (galena)"
  3. jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Schatzhauses des Palastes" | ""

 Written forms

F35-F35: 2 times

𓄤𓄤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy