ḥtp.t-nṯr
Main information
• Gottesopfer
german translation
• -
english translation missing
• substantive
part of speech
• 850949
lemma id
• vgl. Wb 3, 184.4
bibliographical information
Most relevant occurrences
jsk [r]=f ḥm=f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯=f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣=f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n //[5]// nṯr.pl ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.pl=s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.pl]=sn [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl=⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw,t.pl=sn //[6]// ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n=sn ḥtp,t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ,t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[pl]=⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre ??????Altäre?????? ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
IBcDJbuIieTPlkhTqZQo0GAxeuo
sentence id
[rḏi̯.n] [ḥm] [n,j] [nb]=(j) jri̯.t //[15]// wḏ,w.pl r dmḏ sr[.pl] [n,j] ⸢ḥw,t⸣-[wr,t] ⸢6.t⸣ [rmṯ].pl n,t(j).w m [wpw,t] ḥtp,t-nṯr n,j.t Ḏr //[16]// r jri̯[.t] [n]=[f] ⸢jdr-w⸣nw,t n,t(j) m mdw n=⸢f⸣ ⸢(j)tj⸣=(j) ḏr-[bꜣḥ]
[Die Majestät meines Herrn veranlaßte], dass Erlasse gemacht werden für die Gesamtheit der Beamte[n der] sechs [großen] Hallen [(und für) die Mensch]en, welche im [Auftrag] des Gottesopfers von Djer (= Memphis?) (tätig) sind, um [ihm] die Stundendienst-Vergütung zu machen, welche frü[her] in der Rede meines Vaters deswegen ist.
IBUBd51TTMQr202HtWUv5xl2lA0
sentence id
šzp=j n=j ṯꜣ(w) n(,j) ꜥnḫ //[Nt/C/W 10= 797]// srq=j n=j ꜣw,t-jb wꜣḫi̯.y=(j) m ḥtp,t.pl-nṯr
Ich werde mir Lebensluft empfangen, Freude atmen und Überfülle an Gottesopfern haben.
IBUBd7IRXRyJG0MRhqcrZtC3HRM
sentence id
jni̯ ꜣzḫ m wpw,t ḥtp,t-nṯr m Tꜣ-mḥ,w Šmꜥ m jdr-wnw,t
Die Ernte möge gebracht werden im Auftrag des Gottesopfers aus Unter- und Unterägypten als Stundendienst-Vergütung.
IBUBdQXmrZpW6k72oxWF0nESNng
sentence id
hꜣi̯ ḥtp,t.pl-nṯr j:ḥḏ ḥr r(m)ṯ.pl ḥꜥi̯ jb nṯr.pl
Die Gottesopfer werden hinabsteigen; der Gesicht der Menschen wird sich erhellen und das Herz der Götter jubeln.
IBUBd5Yv54iMkke3rDtbExwXWYs
sentence id
ḥtp.t-nṯr in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
Best collocation partners
- jdr-wnw.t, "Stundendienst-Vergütung" | ""
- mrḥ, "verderben; vergehen" | "to decay; to pass away"
- Ḏr, "Djer (Memphis?, Weingut?)" | ""
Written forms
R8-R4-X1-Y2: 2 times
𓊹𓊵𓏏𓏝
Used hieroglyphs
- R8: 3 times
- R4: 3 times
- X1: 3 times
- Y2: 2 times
- Q3: 1 times
- X4: 1 times
Dates
- OK & FIP: 4 times
- unknown: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 4 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber