mrḥ
Main information
• verderben; vergehen
german translation
• to decay; to pass away
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 72810
lemma id
• Wb 2, 111.14-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 443
bibliographical information
Most relevant occurrences
jsk [r]=f ḥm=f mri̯ ⸢nṯr⸣ pw wršu̯=f m [hrw] [s]⸢ḏr⸣=f ⸢m⸣ g⸢rḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n //[5]// nṯr.pl ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.pl=s⸢n⸣ wꜣi̯ r mr⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢m⸣si̯ sš[m.pl]=sn [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl=⸢sn⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sḏfꜣ⸣ ḫꜣw,t.pl=sn //[6]// ⸢ḥr⸣ smꜣꜥ n=sn ḥtp,t-⸢nṯr⸣ ⸢m⸣ ḫ,t nb ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣{t} wdḥ.[pl]=⸢sn⸣ ⸢m⸣ [ḏꜥm] [ḥḏ] ḥmt
Seine Majestät (= Taharqa) nu[n] ist einer, der ⸢Gott⸣ liebt, indem er [Tag] und Nacht damit [ve]⸢rbr⸣ingt, Nützliches für die Götter ⸢zu⸣ suchen, ⸢ih⸣re verfallenden Tempel ⸢zu⸣ erbauen, ihre Stat[uen wie beim Ersten Mal] (= die Schöpfung) ⸢zu erscha⸣ffen, ⸢ihre⸣ Scheunen [zu erbauen], ihre ??????Altäre?????? ⸢zu versorgen⸣, das ⸢Gottes⸣opfer für sie ⸢mit⸣ allen Dingen aus⸢zu⸣statten (und) ⸢ihre⸣ Opferständ[er aus Elektron, Silber] und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
IBcDJbuIieTPlkhTqZQo0GAxeuo
sentence id
⸢jsk⸣ r=[f] [ḥm]=[f] [mri̯] [nṯr] [pw] [wr]š=f m hrw ⸢sḏr⸣=⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢g⸣r⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n ⸢nṯr.pl⸣ ⸢ḥr⸣ qd //[5]// rʾ-pr.pl=sn ⸢wꜣi̯⸣ ⸢r⸣ [mrḥ] ḥr ⸢msi̯⸣ [sšm.pl]=[sn] [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl=sn ⸢ḥr⸣ ⸢sḏf⸣ꜣ ḫꜣw,t.pl=sn ḥr smꜣꜥ n=sn //[6]// ⸢ḥtp,t⸣-nṯr ⸢m⸣ ⸢ḫ,t⸣ ⸢nb⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣ ⸢wd⸣[ḥ].wpl=sn m ⸢ḏꜥm⸣ ḥḏ ḥmt
[Seine Majestät] (= Taharqa) ⸢nun⸣ ist [einer, der Gott liebt], indem er Tag und Nacht damit [ver]bringt, Nützliches für die Götter zu suchen, ihre [verfallenden] Tempel zu erbauen, [ihre Statuen (so) wie beim Ersten Mal (= die Schöpfung) zu] ⸢ersch⸣[affen], ihre Scheunen [zu erbauen], ihre Altäre zu versorgen, das Gottes⸢opfer⸣ für sie ⸢mit allen Dingen auszustatten (und)⸣ [ihre] ⸢Opfer⸣[stän]der ⸢aus Elektron⸣, Silber und Kupfer ⸢anzufertigen⸣.
IBcCJgGOQBjuP05Ql0yJFg4ucUY
sentence id
zk ḥm=f mri̯ nṯr pw //[2]// wršu̯=f m hrw sḏr=f m grḥ ḥr ḥḥ ⸢ꜣ⸣ḫ,t.pl [n] nṯr.pl ḥr qd rʾ-pr.⸢pl⸣=[sn] [wꜣi̯] [r] mrḥ ḥr msi̯ sšm,w.pl=s⸢n⸣ mj zp-tp,j ḥr qd šnꜥ.pl=sn ḥr s⸢ḏfꜣ⸣ //[3]// ḫꜣw,t.pl=sn ḥr smꜣꜥ n=sn ḥtp-nṯr m ḫ,t nb ḥr jri̯.t wdḥ,w=sn m ḏꜥm ḥḏ bjꜣ
Seine Majestät (= Taharqa) nun ist einer, der Gott liebt, indem er Tag und Nacht damit verbringt, Nützliches [für] die Götter zu suchen, [ihre verfallenden] Tempel zu erbauen, ihre Statuen wie beim Ersten Mal (= die Schöpfung) zu erschaffen, ihre Scheunen zu erbauen, ihre Altäre zu versorgen, das Gottesopfer mit allen Dingen auszustatten (und) ihre Opferständer aus Elektron, Silber und Kupfer anzufertigen.
IBcAgcU2aSQDFE1ZulGF7RVYBIc
sentence id
//[7]// ⸢ḫm.w⸣=sn wꜣi̯.w r mrḥ ḫpr m jꜣꜣ ⸢rd⸣ ⸢m⸣ ⸢kṯ⸣
ihre Heiligtümer begannen zu vergehen, zu (Schutt-)Hügeln geworden und mit Unkraut bewachsen,
IBUBdzmz981mNESQreFeJ0tw2TI
sentence id
mrḥ in following corpora
- bbawamarna
- bbawhistbiospzt
Best collocation partners
- ḥtp.t-nṯr, "Gottesopfer" | ""
- =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"
- qd, "formen; bauen; schaffen" | "to form; to fashion; to build"
Written forms
U7-D21-V28-G36: 1 times
𓌻𓂋𓎛𓅨
U6-D21-V28-G37: 1 times
𓌸𓂋𓎛𓅪
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
- unknown: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- unknown: 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- verderben; vergehen: 3 times
- verderben: 1 times
Part of speech
- verb: 4 times
- verb_3-lit: 4 times
- infinitive: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber