QQ-n-nbw
Main information
• Der in Gold gehüllte
german translation
• -
english translation missing
• entity_name: gods_name
part of speech
• 851326
lemma id
• LGG VII, 226 c
bibliographical information
Most relevant occurrences
//5,1a// [...] j.jn ꜣs,t ḫḫ n=〈j〉 tꜣ.du.pl rmi̯ n=〈j〉 nʾ,t.pl spꜣ,t.pl wꜣi̯=f pꜣ QQ-n-nbw
Da sagt Isis: "Zu 〈mir〉 eilen die beiden Länder, vor 〈mir〉 weinen die Städte und Gaue, (daß) er sich auf den Weg machen möge, der in Gold Gehüllte!"
IBUBdyoWf5wibUD6pg3ZXg3Tdx4
sentence id
//6,1// Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) tn jw Wsjr-m-wnw,t.pl //6,2// pꜣ Kꜣ-nn-ꜥn-sp≡f //6,3// pꜣ Hꜣy-nfr pꜣ Jr,j nfr-jmy //6,4// pꜣ Nfr-ḥr Mrw,t(j)-ꜥ,t.pl Qꜣ-ḫꜣbs,t //6,5// pꜣ Mḥ.y QQ-n-nbw //6,6// pꜣ Wsḫ-ḥ(ꜣ),tj-r-ḥn{s}-pꜣ-tꜣ-jw:šzp≡f
"Wo ist der Pharao L.H.G, (nämlich) Osris in den Stunden(wachen), der Stier, dessen Absicht nicht zu verhindern (abzuwenden) ist, der gute Gatte, der Gefährte vollkommen an Beliebtheit, der Schöngesichtige, Geliebter (seiner) Glieder, Langbärtiger, der auf dem Wasser Treibende, in Gold Gehüllter, der weitherzig ist, das Land zu versorgen, das er in Besitz genommen hat?"
IBUBd09l0wWKOU3pkb5sppfrO6Q
sentence id
//6,7// Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḫꜥi̯-m-ꜣtf pꜣ Kꜣ-n-mw,t≡f-〈m〉-Nꜣr,t //6,8// pꜣ Ḥkn-n-Šnty,t pꜣ ꜣbꜣb-n-Nb,t-ḥw,t //6,9// pꜣ Kꜣ-nḫt-nmt-ḫr-kꜣ.pl-m-sꜣ-pḥ,tj≡sn //6,10// pꜣ Nb-snd ꜥꜣ-ḥr,y //6,11// pꜣ Qꜣ-ḫrw-m-wsḫ,t-ꜥꜣ.t //6,12// pꜣ Nb-ns,t-ḥtm-ḥtm-〈m〉-mꜣjw.pl //6,13// pꜣ Ṯni̯-〈t〉ni̯-ḥkn-n-Rs,j-jnb≡f //6,14// pꜣ Syfy-n-mw,t≡f pꜣ ꜥnḫ-n-jt(j)≡f //6,15// Pꜣ-n,tj-nꜥi̯-r-ky-tꜣ-r≡{t}n //6,16// [m]-〈jr〉 〈dj.t〉 sꜣ=k r=n Wsjr QQ-n-nbw
"Der Pharao L.H.G. erschienen mit der Atef-Krone, der Stier seiner Mutter 〈in〉 Naret, der von Schentait Gepriesene, der von Nephthys Begehrte, der siegreich ausschreitende Stier, der die Stiere nach (gemäß) ihrer Kraft niederwirft (fällt), der Herr der Furcht groß an Schrecken, der mit lauter Stimme in der großen Halle, der Herr des Thrones, der zweifach (zu beiden Seiten) mit Löwen versehen ist, der Erhabene, der den Lobpreis des Südlich-seiner-Mauer erhebt, das (herrliche) Kind seiner Mutter, das Leben seines Vaters, der in ein anderes Land (fern) von uns geht, wende Dich nicht von uns ab ('deinen Rücken von/zu uns'), Osiris, der in Gold Gehüllte!"
IBUBdzCpeQbuTk7woKMDd8Qnbqk
sentence id
QQ-n-nbw in following corpora
Best collocation partners
- pr-ꜥꜣ, "der Pharao (verschiedene Götter)" | ""
- Wsjr-m-wnw.wt, "Osiris in den Stunden" | ""
- Kꜣ-nn-ꜥn-zp=f, "Der Stier, dessen Absicht nicht zu verhindern ist" | ""
Written forms
A28-A28-Y1-N35-S12-N33-Z2: 2 times
𓀠𓀠𓏛𓈖𓋞𓈒𓏥
A28-Y1-A28-N35-S12-N33-Z2: 1 times
𓀠𓏛𓀠𓈖𓋞𓈒𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Der in Gold gehüllte: 3 times
Part of speech
- entity_name: 3 times
- gods_name: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber