mh.t-jb
Main information
• Vergesslichkeit
german translation
• -
english translation missing
• substantive
part of speech
• 851849
lemma id
• Wb 2, 113.15; FCD 112
bibliographical information
Most relevant occurrences
pẖr,t n(,j).t dr ꜥꜣꜥ n(,j) nṯr nṯr,t mtw,t m(w)t m(w)t(,t) dr 〈wꜤr〉 //[5,10]// jb [...] ḥꜣ,tj ḥnꜥ dr mhꜣwt-jb
Heilmittel zum Beseitigen des Giftsamens eines Gottes (oder) einer Göttin, des Giftes eines Toten (oder) einer Toten, zum Beseitigen der "Flucht" des $jb$-Herzens (und) […] des $ḥꜣ.tj$-Herzens, und zum Beseitigen der Vergesslichkeit des Herzens:
IBcAUYUQ7hbDQkQwtoWdhLn5z9w
sentence id
//[45,6]// k.t n.t dr ꜥꜣꜥ ḥr ḥꜣ,tj //[45,7]// dr mh,t-((jb)) wꜥr-jb dm,wt-jb
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen der $ꜥꜣꜥ$-Krankheit/Einwirkung am $ḥꜣ.tj$-Herzen (und zum) Beseitigen der Vergesslichkeit des Herzens, der Flucht des Herzens, der Stiche des Herzens:
IBUBd5FcDna5g0kenbLJGpwIyVA
sentence id
jr ꜣq jb mh,t-jb jn ṯꜣw n(,j) rʾ-ꜥ {ḥb-}ẖr(,j)〈-ḥb〉 //[102,5]// jrr st
Was das Zugrundegehen des $jb$-Herzens und die Vergesslichkeit angeht: Der Hauch der Tätigkeit eines Vorlesepriesters ist es, der es verursacht.
IBcCdxjjvpM4zUbZsHlu9aD63ls
sentence id
//[2]// ḥzi̯ tw Ḫnt.y nb-Km-wj //[3]// mh,t-jb pw
Möge dich loben Chentechtai, der Herr von Athribis, aber eine Vergeßlichkeit ist es.
IBUBdyhSC7fWnEo9mQ0KYOK3NhI
sentence id
mh.t-jb in following corpora
Best collocation partners
- wꜥr-jb, "[Krankheit]" | ""
- ꜥꜣꜥ, "[eine Krankheit]; [krankheitsverursachende Einwirkung]" | "[an illness (?)]; [an influence causing illness (?)]"
- dm.wt, "Schnitt; Biß; Verletzung (allg.)" | "injury"
Written forms
G17-D36-O4-X1-G37-F34-Z1: 2 times
𓅓𓂝𓉔𓏏𓅪𓄣𓏤
G17-D36-O4-G1-Z7-X1-G37-Z2-F34-Z1-Z3A: 1 times
𓅓𓂝𓉔𓄿𓏲𓏏𓅪𓏥𓄣𓏤𓏫
Used hieroglyphs
- G17: 3 times
- D36: 3 times
- O4: 3 times
- X1: 3 times
- G37: 3 times
- F34: 3 times
- Z1: 3 times
- G1: 1 times
- Z7: 1 times
- Z2: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- MK & SIP: 3 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber