ꜥꜣꜥ
Main information
• [eine Krankheit]; [krankheitsverursachende Einwirkung]
german translation
• [an illness (?)]; [an influence causing illness (?)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 35180
lemma id
• Wb 1, 167.2-4; MedWb 129-133 (§7); FCD 38
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥr,w.pl-ꜥ n dr ꜥꜣꜥ n nṯr n mwt sqr (j)ḫ,t //[45,11]// nb.t
Sofort (wirksame) Mittel zum Beseitigen der $ꜥꜣꜥ$-Krankheit/Einwirkung, (verursacht) von einem Gott (oder) von einem Toten, (und zum Beseitigen) des Schlagens (?) einer jeden Sache:
IBUBdWMNBF0C7EHOhAeRyP73cXw
sentence id
//[1,3]// [...] m (j)ḫ,t-nb.t ḥr-n,tj nn ⸮ꜥꜣꜥ?=f r jr,w nn ḥm,t.pl=f jw ḫꜣy
. . . in Allem, denn weder hat er einen (erkennbaren) Krankheitsverursacher (Dämon) an sich, noch hat er Symptome bezüglich einer Krankheit . . ..
IBUBdzFm2t3HOUaYtyJDzzwSO3I
sentence id
k.t n.t ḫsf ꜥꜣꜥ
Ein anderes (Heilmittel) zum Abwehren einer $ꜥꜣꜥ$-Krankheit/Einwirkung:
IBUBd94Hh7oFYUVXhO1LeAuKG60
sentence id
//[45,23]// ((k.t)) ((n.t)) ((dr)) ((ꜥꜣꜥ)) ((ḥr)) ((ḥꜣ,tj))
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen der $ꜥꜣꜥ$-Krankheit/Einwirkung am $ḥꜣ.tj$-Herzen:
IBUBd2bxjK6HdEDIsIk1G8aI1PM
sentence id
jn ꜥꜣꜥ qmꜣ.y //[19,18]// st
Es ist die $ꜥꜣꜥ$-Krankheit/Einwirkung, die es geschaffen hat.
IBUBdWv0ZACtsU9Ttwk1TgBmInY
sentence id
ꜥꜣꜥ in following corpora
Best collocation partners
- dr, "entfernen; vertreiben; vertilgen" | "to drive away; to repel; to remove"
- ḥr.w-ꜥ, "[Getränk aus zerdrückten Früchten]" | "[a drink of grapes and water]"
- mwt, "Toter; Totengeist" | "dead person (as potentially harmful to the living)"
Same root as
- ꜥꜣꜥ, "Wasserloch; feuchtes Gelände" | "water hole; wet ground"
- ꜥꜣꜥ, "ergießen; ejakulieren; erzeugen" | "to ejaculate; to beget"
- ꜥꜣꜥ, "Same (Sperma); Giftstoff" | "semen; poison"
- ꜥꜣꜥ, "[eine Krankheitserscheinung mit Haarausfall]" | "[a symptom of illness relating to hair loss (?)]"
- ꜥꜣꜥ, "[eine Wasserpflanze (Schilf)]" | "reeds"
- ꜥꜣꜥ, "Tapferkeit" | "valor"
- ꜥꜣꜥ, "Ausfließendes" | ""
- ꜥꜣꜥ.y, "der Erzeuger (Sonnengott)" | "begetter (sun god)"
- ꜥꜥ, "Schweiß; Speichel" | "sweat; spit"
- ꜥꜥm, "die Nilflut ("das, was sich ergießt")" | "Nile flood"
- mꜥꜣꜥ, "Holm (der Leiter)" | "uprights (of a ladder)"
- mꜥꜥ, "[etwas, vor dem man sich hüten soll]" | "[something to beware of]"
Written forms
O29-D36-G1-D36-D53: 13 times
𓉻𓂝𓄿𓂝𓂺
X1-Aa2-Aa2-G37: 1 times
𓏏𓐎𓐎𓅪
O29-D36-G1-D53-Z3: 1 times
𓉻𓂝𓄿𓂺𓏪
O29-D36-G1-D36-D53-Z3A: 1 times
𓉻𓂝𓄿𓂝𓂺𓏫
O29-D36-G1-D36-D52: 1 times
𓉻𓂝𓄿𓂝𓂸
Used hieroglyphs
- D36: 31 times
- G1: 17 times
- O29: 16 times
- D53: 15 times
- Aa2: 2 times
- X1: 1 times
- G37: 1 times
- Z3: 1 times
- Z3A: 1 times
- D52: 1 times
Dates
- MK & SIP: 12 times
- NK: 4 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- [eine Krankheit]; [krankheitsverursachende Einwirkung]: 13 times
- [krankheitsverursachende Einwirkung]: 5 times
Part of speech
- substantive: 18 times
- substantive_masc: 18 times
- singular: 18 times
- st_absolutus: 17 times
- masculine: 17 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber