dr

 Main information

• entfernen; vertreiben; vertilgen german translation
• to drive away; to repel; to remove english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 180130 lemma id
• Wb 5, 473.1-474.12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

k.t n(,j).t dr njꜣ //[90,15]// m fnḏ
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Niesen (?) in der Nase:
sawmedizin:Papyrus Ebers//90,14-91,1 = Eb 761-763: Heilmittel gegen Schnupfen: [90,14]
IBcCBtKlFB4qj0etgIwSJKKRCQw sentence id
jmi̯ jwi̯ n=j //[reS 139]// wp,tj m sjn dr=f snḏ,t m jb=j
(Und) lass eilends einen Boten zu mir kommen, damit er die Furcht aus meinem Herzen vertreibt.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [reS 138]
IBUBdQJy1djYJE0UgiVvvfL9oJc sentence id
//[11]// jy.n=j m ḫnt ḫr ḥm=f di̯=f sjp=(j) jt.pl=(f) nṯr.pl dr=j nkn srwḏ=j ms,wt //[12]// kꜣ,t=sn m (j)ḫ.t n(.t) nḥḥ
When I traveled southward under His Majesty, he let me inspect (the statues) of (his) forefathers, the gods, so that I might remove the damage and establish their workmanship as a thing of eternity.
sawlit:Stele des Semti (BM EA 574)//〈Stele des Semti (BM EA 574)〉: [11]
IBUBdWv8CeMNK0mLpCWVLuRiAU0 sentence id
š(ꜣ)s=k sbḫ,t fd,nw.t dr jw.pl=k jn Ḥw-ng(ꜣ)
Du durchziehst die vierte Pforte und deine Vergehen werden durch den 'Der das Langhornrind schlägt' vertrieben.
bbawgraeberspzt:〈Südhälfte〉//T 4: Spruch an den Toten (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]: [5]
IBUBd0AVRRanjEaTuCaTNgvzfSI sentence id
//[Sz.30.1.1⁝1]// j:dr jš,t=k //[Sz.30.1.1⁝2]// m ẖ,t=f šni̯.t
Nimm deine Sache (= Dechsel) von seinem Bauch - er ist rund (=fertig)!
bbawgrabinschriften:Ostwand//Szenenbeischriften: [Sz.30.1.1⁝1]
IBUBd6EASEvxIkaHpAMT9qEqxCE sentence id

 dr in following corpora

 Best collocation partners

  1. n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
  2. ky, "anderer" | "another"
  3. m, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

D46-D21-A24: 285 times

𓂧𓂋𓀜


D46-D21-D36: 39 times

𓂧𓂋𓂝


D46-D21-D40: 21 times

𓂧𓂋𓂡


D46-D21-A24-N35: 12 times

𓂧𓂋𓀜𓈖


D46-D21-Y1-A24: 10 times

𓂧𓂋𓏛𓀜


D46-D21: 9 times

𓂧𓂋


D46-D21-A24-Z7-X1: 2 times

𓂧𓂋𓀜𓏲𓏏


D46-D21-A24-X1-G43: 2 times

𓂧𓂋𓀜𓏏𓅱


A24: 2 times

𓀜


D46-D21-D40-N35: 1 times

𓂧𓂋𓂡𓈖


D46-D21-Z9-D40: 1 times

𓂧𓂋𓏴𓂡


D46-D21-Y1: 1 times

𓂧𓂋𓏛


D46-D21-Y1-A24-N35: 1 times

𓂧𓂋𓏛𓀜𓈖


D46-D21-Y1-A24-Z1: 1 times

𓂧𓂋𓏛𓀜𓏤


D46-D21-M17-Z7-Z9: 1 times

𓂧𓂋𓇋𓏲𓏴


D46-D21-A24-Y1-Z1: 1 times

𓂧𓂋𓀜𓏛𓏤


D37: 1 times

𓂞


D46-D21-Y1-A24-Z7-X1: 1 times

𓂧𓂋𓏛𓀜𓏲𓏏


D46-D21-Y1-N35: 1 times

𓂧𓂋𓏛𓈖


X1-D21-M4-Y1-Z7-X1: 1 times

𓏏𓂋𓆳𓏛𓏲𓏏


D46-D21-G43-D40-Z2: 1 times

𓂧𓂋𓅱𓂡𓏥


D46-D21-Z7-A24: 1 times

𓂧𓂋𓏲𓀜


D46-D21-A24-U33-M17: 1 times

𓂧𓂋𓀜𓍘𓇋


D46-D46-X1-A24: 1 times

𓂧𓂧𓏏𓀜


D46-D21-D40-U33-M17: 1 times

𓂧𓂋𓂡𓍘𓇋


D46-D21-A2: 1 times

𓂧𓂋𓀁


D46-D21-A24-X1-Z7: 1 times

𓂧𓂋𓀜𓏏𓏲


D46-D21-X1: 1 times

𓂧𓂋𓏏


D46-D21-Z7-Y1-A24: 1 times

𓂧𓂋𓏲𓏛𓀜


D46-D21-A24-Z3: 1 times

𓂧𓂋𓀜𓏪


D46-D21-A24-Z3-A2: 1 times

𓂧𓂋𓀜𓏪𓀁


D46-D21-D21-D36: 1 times

𓂧𓂋𓂋𓂝


D46-D21-A242: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D46-D21-D36-N35: 1 times

𓂧𓂋𓂝𓈖


D46-D21-Ff100-A24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy