mwt
Main information
• Toter; Totengeist
german translation
• dead person (as potentially harmful to the living)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 69320
lemma id
• Wb 2, 167.1-6
bibliographical information
Most relevant occurrences
sfḫ=t wj m-ꜥ (j)ḫ,t nb.t bjn.t ḏw.t dšr.t //[1,15]// m-ꜥ s,t-ꜥ nṯr s,t-ꜥ nṯr,t {mt}〈m-ꜥ〉 mwt mwt,t {mt}〈m-ꜥ〉 ḏꜣ,yw ḏꜣ,yt //[1,16]// ḏꜣi̯.t(j)=fj sw jm=j mj wḥꜥ=t mj sfḫ.t(w)=t m-ꜥ sꜣ=t Ḥr,w ḥr-n,tt ꜥq.n=j //[1,17]// m ḫ,t pri̯.n=j m mw
Du mögest mich von jeder schlimmen, üblen und gefährlichen (wörtl.: roten) Sache entbinden, von den Einwirkungen eines Gottes, den Einwirkungen einer Göttin, von einem Toten und einer Toten, von einem Widersacher und einer Widersacherin, einem, der sich mir entgegenstellen sollte, so wie du gelöst und wie du entbunden wurdest von deinem Sohn Horus, weil ich in das Feuer eintrat und aus dem Wasser hervorkam!
IBUBd16Ki95NzEGxu91yjH484zg
sentence id
//[30]// nn-wn{n} {f}ḫ〈ft〉,y.w.pl m r(m)ṯ.pl nṯr.pl ꜣḫ.pl mwt.pl m (j)ḫ,t nb(.t) m //[31]// tꜣ pn r-ḏr=f
Es gib keine Gegner unter den Menschen, den Göttern, den Verklärten, den Toten, in allen Dingen und in diesem ganzen Land.
IBUBd5THavD6TkEXp2oU2MQWWik
sentence id
š(m)s ṯw //[N/F-A/N 25= 818]// ꜣḫ[.pl] [nb] [m] [rn]=[sn] [pw] [n(,j)] [m(w)t.pl]
[Alle] Achs werden dir [in diesem ihrem Namen 'Tote'] folgen.
IBUBd8xEr6kpIEwoqAV2iavyY4c
sentence id
nn sḫm mwt mwt,t ḏꜣ ⸢ḏꜣ,t⸣ [⸮s,t-ꜥ?] n //[x+3,4]// [nṯr] [nṯr,t] ḫꜣy,tj šn [jm]=[f]
Männlicher (und) weiblicher Totengeist, Widersacher (und) [Widersacherin], [(irgend)eine (unheilvolle) Einwirkung] eines [Gottes (oder) einer Göttin], Krankheitsdämon (oder) Krankheit sollen keine Macht [über ihn] bekommen!
IBUBd8Zgu3s1WkIVmv57R7SlvQQ
sentence id
jw jrw nn b(w)-ḏw jw Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) //[28,15]// m mdw nb ḏw m rmṯ nb pꜥ,t nb rḫ,yt nb ḥnmm,t nb ḥmw,t-rʾ jꜣb,t(jw).pl n,w ḫꜣs,t.pl nb ḫft nb n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m mwt m ꜥnḫ dr.n=j sḥtm.n=j
"(Denn) diese taten Böses gegen Pharao l.h.g durch jede böse Rede (sei es) irgendjemands, irgendeines Noblen, irgendeines Gemeinen (oder) irgendeines (sonstigen) Menschen etc., der Ostvölker aller Fremdländer (und) jedes Feindes (sonst) von Pharao l.h.g. tot (oder) lebendig, die ich vertilgt (und) vernichtet habe!"
IBUBdWH2WOtFy00zlC7ZXNObc1c
sentence id
mwt in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- mwt.t, "die Tote; weiblicher Totengeist" | "dead person (as potentially harmful to the living)"
- s.t-ꜥ, "Tätigkeit; Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)" | "work; activity; effect (med.)"
- nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"
Same root as
Written forms
G17-X1-T33A: 9 times
Cannot be displayed in unicode
G17-X1-X1-Z4-Z6-Z2: 3 times
𓅓𓏏𓏏𓏭𓏱𓏥
G17-X1-A14-Z2: 2 times
𓅓𓏏𓀐𓏥
G17-D36-D46-Z4-Z6-Z2: 1 times
𓅓𓂝𓂧𓏭𓏱𓏥
G17-X1-Z6-A1-Z2: 1 times
𓅓𓏏𓏱𓀀𓏥
G17-X1-G29-Z6-Z2: 1 times
𓅓𓏏𓅡𓏱𓏥
G17-X1-X1-Z4-G29-Z6-Z2: 1 times
𓅓𓏏𓏏𓏭𓅡𓏱𓏥
Aa15-X1-G43-N33-Z2: 1 times
𓐝𓏏𓅱𓈒𓏥
F20-G43-A14-Z2A: 1 times
𓄓𓅱𓀐𓏨
G17-X1-Z6-A40: 1 times
𓅓𓏏𓏱𓀭
G17-X1-Z6-Z2: 1 times
𓅓𓏏𓏱𓏥
G17-X1-Z7-A1-Z2: 1 times
𓅓𓏏𓏲𓀀𓏥
G17-X1-A14-M17-M17-A1: 1 times
𓅓𓏏𓀐𓇋𓇋𓀀
G17-X1-A14-N33A: 1 times
𓅓𓏏𓀐𓈓
G17-X1-Z6-A98: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-X1-Ff100-Z6: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- X1: 110 times
- G17: 108 times
- Z6: 92 times
- Z2: 12 times
- T33A: 10 times
- A14: 6 times
- Z4: 5 times
- A1: 3 times
- D36: 2 times
- G29: 2 times
- G43: 2 times
- M17: 2 times
- D46: 1 times
- Z3: 1 times
- Aa15: 1 times
- N33: 1 times
- F20: 1 times
- Z2A: 1 times
- A40: 1 times
- Z7: 1 times
- N33A: 1 times
- A98: 1 times
- Ff100: 1 times
Dates
- NK: 86 times
- TIP - Roman times: 71 times
- OK & FIP: 30 times
- MK & SIP: 26 times
- unknown: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 138 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 50 times
- unknown: 29 times
Co-textual translations
- Toter: 138 times
- Totengeist: 47 times
- Toter; Totengeist: 32 times
Part of speech
- substantive: 217 times
- substantive_masc: 217 times
- st_absolutus: 148 times
- singular: 112 times
- masculine: 111 times
- plural: 37 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber