mwt

 Main information

• sterben; tot sein; vergehen german translation
• to die; to be dead english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 69300 lemma id
• Wb 2, 165.8-166.9; KoptHWb 87 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n m(w)t.n 〈=f〉 n pẖr,t //[19,19]// nb.t
〈Sie〉 stirbt nicht durch irgendein (anderes) Heilmittel.
sawmedizin:Papyrus Ebers//2,7-25,11 = Eb 4-103: "Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden": [19,18]
IBUBd8ZY4IR7wExyr7hJHcLumt8 sentence id
jn-jw rdi̯.{t}n=sn //[Vs 24]// spi̯ spy m mšꜥ.pl n.w Tꜣ-Mḥ,w r di.t pri̯ pr.w jm=sn r sḏd wḏ,y=f tm rdi̯.t mwt=sn r ski̯ pḥ=sn
"Haben sie einen Rest vom Heer Unterägyptens übrig gelassen, um den einen von ihnen, der herausgehen will, herausgehen zu lassen, um von seinem Feldzug zu berichten, (und/oder) um sie nicht sterben zu lassen bis zur (vollständigen) Vernichtung ihres Restes?
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 23]
IBUBd2raRcN64kBttX2ToZLpj04 sentence id
jw gr,t sꜥnḫ.n=j //[8]// [...] s(j) nb n(,j) h(ꜣ)w{t}=j m ḥqr.w n rḏi̯=j m(w)t
I nourished every man of (my) neighbourhood in times of hunger, and I did not let (anyone) die.
sawlit:Stele des Antef, Sohn des Montuhotep (BM EA 1628)//〈Stele des Antef, Sohn des Montuhotep (BM EA 1628)〉: [7]
IBUBd1vRvvMXWEftkITrDpDu2Jo sentence id
n m(w)t=f n m(w)t Wnjs pn
Er wird nicht sterben und dieser Unas wird nicht sterben.
bbawpyramidentexte:〈Süd- - Ostwand〉//PT 219: [240]
IBUBd5EhD1VIqEH9t7qa6U2sI1M sentence id
//[x+11,2]// jr pri̯ ẖr=s m(w)t=f n m(w)t sjn n šꜥd ḥr-ꜥ
(Denn) wer sie verrät, der stirbt auf der Stelle durch den eilenden Tod des Schwertes.
bbawtempelbib:pBM 10090+10051 (pSalt 825) ("Rituel pour la conservation de la vie")//Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie"): [x+11,2]
IBUBdzyDDJqgb0cwi0HWUyfgwOw sentence id

 mwt in following corpora

 Best collocation partners

  1. n, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. m-wḥm, "wiederum" | "again"

 Same root as

 Written forms

G17-X1-Z6: 59 times

𓅓𓏏𓏱


F20-A14: 3 times

𓄓𓀐


G17-X1-Z6-Y1: 3 times

𓅓𓏏𓏱𓏛


G17-X1-A14: 3 times

𓅓𓏏𓀐


G17-X1-A2: 2 times

𓅓𓏏𓀁


G17-X1-H8-Z2: 2 times

𓅓𓏏𓆇𓏥


Aa15-X1-A14: 1 times

𓐝𓏏𓀐


Aa15-X1-N5: 1 times

𓐝𓏏𓇳


F20-A14-N35: 1 times

𓄓𓀐𓈖


G17A-X1-Z6: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G17-X1-T33A: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G17-X1-N33: 1 times

𓅓𓏏𓈒


G17-X1-X1-Z6: 1 times

𓅓𓏏𓏏𓏱


G17-X1-Z6-V31A: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓎢


G17-X1-Z6-X1: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓏏


G17-X1-Z6-V31A-Z7-A1: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓎢𓏲𓀀


G17-X1-Z6-V31A-G43-A1: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓎢𓅱𓀀


G17-X1-A1-Z2-Ff100-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G17-X1-Z2-Z6: 1 times

𓅓𓏏𓏥𓏱


G17-X1-Z6-Z7-X1: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓏲𓏏


G17-X1-Z6-N35: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓈖


G17-X1-Z6-X1-Z7: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓏏𓏲


G17-X1-Z6-U33-M17: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓍘𓇋


G17-X1-Z7-Z6: 1 times

𓅓𓏏𓏲𓏱


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy