n

 Main information

• [Negationspartikel] german translation
• [particle of negation] english translation
• particle part of speech
• 850806 lemma id
• Wb 2, 195.7-8 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n pr(,w) js m qrs,t //16//=ṯn
Es ist kein Herausgegangenes aus eurem (eigenen) Begräbnis!
tuebingerstelen:Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458)//Stele des Sebekhotep (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 458): 15
IBcAWca7pHEhRk3jvorJw0V1eU8 sentence id
ḏd.jn=k r=f ẖr,j ḥsb m bb.wj.du=fj mr {{n}} {{jri̯.w}} {{nj}} ((jri̯.y))=((j))
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [12.4]
IBYCeByzM1PzHEdsro4qMHTBHk4 sentence id
n gmi̯.n=j mr,j n h(rw) qsn ꜥḥꜥ.t=f m h(rw) n ꜥḥꜣ wpw ntk pꜣ nswt-nḫt
Ich finde keine Gefährten am Tag des Unglücks, die am Tag des Kämpfens (bei)stehen werden außer dir, du siegreicher König.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [liS 73]
IBUBdyb8RU2XEE2HiPkwQmmqSA0 sentence id
snn.[pl]=j ꜥnḫ.pl m psš,t=(j) m r(m)ṯ.pl jw jri̯=w n=j qꜣmd,t m jw,tj n bw //[1, 8]// sḏm.n.tw=f
Meine lebenden Abbilder als (?) (mein) Anteil an der Menschheit (d.h. der zu mir haltende Teil der Menschen), sie machen mir eine Totenrede (?) als eine, die (sonst) nicht gehört werden kann.
sawlit:pSallier II = pBM EA 10182//〈Kol. 1-3: 〉Die Lehre des Amenemhet: [1, 7]
IBUBd9iYP1m3r0czoFHNnKeMWCM sentence id
swḏ=tn [jꜣw(,t)]=[tn] [n] [ms.pl]=[tn] [ḏf]=[tn] [mn] [m] [ḥw,t-nṯr] [ꜥq]=[tn] [m] ⸢tꜣ⸣ ⸢m⸣-[ꜥ] ⸢nzw⸣ [m] [jmꜣḫ.pl] [n(,j).w] [Ḥr,w] [m] //[5]// pr=f rn=tn mn m wꜥ zꜣ wꜥ n ski̯ [m] [tꜣ] [ḏ,t]
möget ihr [euer Amt euren Kindern] vererben, [während eure Speise im Tempel fortbesteht, möget ihr auf] ⸢der Erde beim König⸣ [eintreten als die Geehrten des Horus in] seinem Haus, während euer Name fortbesteht in Einem, dem Sohn von Einem, ohne [auf der Erde] zu vergehen [in Ewigkeit],
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [4]
IBUBd0yYC85ytEcWmucX5BOH0mI sentence id

 n in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
  3. m, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

D35: 533 times

𓂜


D35A: 59 times

Cannot be displayed in unicode


D35-N35: 50 times

𓂜𓈖


N35: 29 times

𓈖


D32D: 4 times

Cannot be displayed in unicode


D35-D35: 3 times

𓂜𓂜


D35-M17-M17: 1 times

𓂜𓇋𓇋


N35-D35: 1 times

𓈖𓂜


G17: 1 times

𓅓


D54: 1 times

𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy