mwt
Main information
• Tod
german translation
• death; dying
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 69310
lemma id
• Wb 2, 166.10-17
bibliographical information
Most relevant occurrences
kꜣ ꜥḫm.y=k mj ꜥḫm ḥḏw,yt n(,j.t) nꜣ n,tj //[rt. 5,10]// ḥr ẖr,j mwt
Dann wirst du verlöschen wie die Lampe derer erlosch, die todgeweiht sind.
IBcCIRcofzBE9USWqAhhquq8vtk
sentence id
ꜥnḫ,w.pl m mt sp 2 šwꜣ.[wpl] //[Rs 78]// ḥwr.pl ꜥnḫ,pl m mt jr sš ꜣ,t n wn n=j m={k}tn m jp ḫr.pl
"O ihr im Tod Lebenden, ihr im Tod Lebenden, ihr Besitzlosen, ihr Armen, ihr im Tod Lebenden! Wenn der Zeitpunkt vorbeigeht, ohne mir zu öffnen, seht, (dann) gehört ihr zur Liste der Feinde!
IBUBdyeE1Od2rkL8jwzUcnjQ3hI
sentence id
mri̯=ṯn ꜥnḫ msḏḏ=ṯ〈n〉 m(w)〈t〉 //[A.19]// mri̯ ṯn Ḫnt,j-jmn,tjw ḥzi̯=f ṯn r rd=f ḏd=ṯn tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd.pl ḥtp.pl ḏf(ꜣ).pl n nb ꜥb(ꜣ) pn
as you love life and hate death, may Khentamenti love you, may he praise you on his terrace, when you say: "bread and beer, bulls and fowl, food and nourishment, to the owner of this stela!"
IBUBd5ZqwjuXHU32q2vkueqkX1k
sentence id
ḫsf mwt [jn] [mnj,w]
Das Abwehren des Todes [seitens des Hirten].
IBUBd3lXM02QCEfgkQikB5j7xYI
sentence id
nhj Ppy pn hrw ẖr(,j) m(w)t mr nhi̯.t Stš hrw=f ẖr(,j) m(w)t
Dieser Pepi wird dem todbringenden Tag entgehen, wie Seth seinem todbringenden Tag entging.
IBUBd3PvbBrxAE2Ummte0WwA4UA
sentence id
mwt in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- nhi̯, "entgehen; ermangeln; verschonen" | "to avoid; to escape"
- ẖr.j, "befindlich unter; unterer" | "being under: lower"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
G17-X1-Z6-X1: 2 times
𓅓𓏏𓏱𓏏
G17-X1-Z6-Z2: 1 times
𓅓𓏏𓏱𓏥
G17-O34-Z6-Z3A: 1 times
𓅓𓊃𓏱𓏫
G17-X1-X1-Z6: 1 times
𓅓𓏏𓏏𓏱
G17-Z7-X1-A14: 1 times
𓅓𓏲𓏏𓀐
G17-X1-Z6-I12: 1 times
𓅓𓏏𓏱𓆗
Used hieroglyphs
- G17: 82 times
- X1: 81 times
- Z6: 77 times
- A14: 8 times
- Z7: 3 times
- A1: 2 times
- Aa2: 2 times
- F20: 2 times
- Aa15: 1 times
- D21: 1 times
- Z2: 1 times
- N35A: 1 times
- O34: 1 times
- Z3A: 1 times
- I12: 1 times
Dates
- NK: 42 times
- MK & SIP: 36 times
- TIP - Roman times: 35 times
- OK & FIP: 31 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 68 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 54 times
- unknown: 20 times
- Nubia: 3 times
Co-textual translations
- Tod: 141 times
- Tod, Sterben: 2 times
- Sterben: 1 times
- Todesfall: 1 times
Part of speech
- substantive: 145 times
- substantive_masc: 145 times
- singular: 142 times
- st_absolutus: 140 times
- masculine: 140 times
- st_pronominalis: 2 times
- infinitive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber