mwt

 Main information

• Tod german translation
• death; dying english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 69310 lemma id
• Wb 2, 166.10-17 bibliographical information

 Most relevant occurrences

kꜣ ꜥḫm.y=k mj ꜥḫm ḥḏw,yt n(,j.t) nꜣ n,tj //[rt. 5,10]// ḥr ẖr,j mwt
Dann wirst du verlöschen wie die Lampe derer erlosch, die todgeweiht sind.
sawmedizin:Papyrus Leiden I 343 + I 345//〈Recto: 〉 Magisch-Medizinischer Text: [rt. 5,9]
IBcCIRcofzBE9USWqAhhquq8vtk sentence id
ꜥnḫ,w.pl m mt sp 2 šwꜣ.[wpl] //[Rs 78]// ḥwr.pl ꜥnḫ,pl m mt jr sš ꜣ,t n wn n=j m={k}tn m jp ḫr.pl
"O ihr im Tod Lebenden, ihr im Tod Lebenden, ihr Besitzlosen, ihr Armen, ihr im Tod Lebenden! Wenn der Zeitpunkt vorbeigeht, ohne mir zu öffnen, seht, (dann) gehört ihr zur Liste der Feinde!
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 77]
IBUBdyeE1Od2rkL8jwzUcnjQ3hI sentence id
mri̯=ṯn ꜥnḫ msḏḏ=ṯ〈n〉 m(w)〈t〉 //[A.19]// mri̯ ṯn Ḫnt,j-jmn,tjw ḥzi̯=f ṯn r rd=f ḏd=ṯn tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd.pl ḥtp.pl ḏf(ꜣ).pl n nb ꜥb(ꜣ) pn
as you love life and hate death, may Khentamenti love you, may he praise you on his terrace, when you say: "bread and beer, bulls and fowl, food and nourishment, to the owner of this stela!"
sawlit:Stele des Montu-user (MMA 12.184)//〈Stele des Montu-user (MMA 12.184)〉: [A.18]
IBUBd5ZqwjuXHU32q2vkueqkX1k sentence id
ḫsf mwt [jn] [mnj,w]
Das Abwehren des Todes [seitens des Hirten].
bbawgrabinschriften:Ostwand//Szenenbeischrift 〈2. Register v.u.〉: [1]
IBUBd3lXM02QCEfgkQikB5j7xYI sentence id
nhj Ppy pn hrw ẖr(,j) m(w)t mr nhi̯.t Stš hrw=f ẖr(,j) m(w)t
Dieser Pepi wird dem todbringenden Tag entgehen, wie Seth seinem todbringenden Tag entging.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 571: [P/V/W 35 = 664]
IBUBd3PvbBrxAE2Ummte0WwA4UA sentence id

 mwt in following corpora

 Best collocation partners

  1. nhi̯, "entgehen; ermangeln; verschonen" | "to avoid; to escape"
  2. ẖr.j, "befindlich unter; unterer" | "being under: lower"
  3. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"

 Same root as

 Written forms

G17-X1-Z6: 65 times

𓅓𓏏𓏱


G17-X1-A1: 2 times

𓅓𓏏𓀀


F20-A14: 2 times

𓄓𓀐


G17-X1-Z6-X1: 2 times

𓅓𓏏𓏱𓏏


Aa15-X1-A14: 1 times

𓐝𓏏𓀐


G17-X1: 1 times

𓅓𓏏


G17-Aa2: 1 times

𓅓𓐎


G17-D21-A14: 1 times

𓅓𓂋𓀐


G17-X1-Z6-Z2: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓏥


N35A-Z7-X1: 1 times

𓈗𓏲𓏏


G17-O34-Z6-Z3A: 1 times

𓅓𓊃𓏱𓏫


G17-X1-A14: 1 times

𓅓𓏏𓀐


G17-X1-X1-Z6: 1 times

𓅓𓏏𓏏𓏱


Aa2-Z7-Z6: 1 times

𓐎𓏲𓏱


G17-A14: 1 times

𓅓𓀐


G17-Z7-X1-A14: 1 times

𓅓𓏲𓏏𓀐


G17-Z6-A14: 1 times

𓅓𓏱𓀐


G17-X1-Z6-I12: 1 times

𓅓𓏏𓏱𓆗


Z6: 1 times

𓏱


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy