ḫnt.j-jnb=f
Main information
• der vor seiner Mauer ist (memphitischer Chnum)
german translation
• -
english translation missing
• epitheton_title: epith_god
part of speech
• 853828
lemma id
• LGG V, 787
bibliographical information
Most relevant occurrences
pnꜥ=k n=f m //[P/C med/W 54= 368]// ḫnt(,j)-jnb≡f swꜣ.n Ppy pn ḥr=ṯn m (J)tm(,w)
Du (Wand) sollst dich für ihn als dem 'Der vor seiner Mauer ist' umwenden, nachdem dieser Pepi an euch ($šꜣb.t$-Pflanzen) als Atum vorbeigegangen ist.
IBUBd92Do38Zy0G4naf7fqSzPVg
sentence id
//[T/F/W 4= 4]// [pnꜥ]=[k] [n]=[f] m ḫnt(,j)-jnb≡f swꜣ.n Ttj //[T/F/W 5= 5]// [ḥr]=[ṯn] [m] [(J)tm(,w)]
[Du sollst dich für ihn] als dem 'Der vor seiner Mauer ist' [umwenden], nachdem Teti an euch ($šꜣb.t$-Pflanzen) als Atum vorbeigegangen ist.
IBUBd9bGMnokU0migkPwZHWQdfI
sentence id
[p]nꜥ=k n=(j) m ḫnt(,j)-jnb≡f [...]
Du (Wand) sollst dich für mich als {diese} {Seth} dem 'Der vor seiner Mauer ist' umwenden 〈...〉.
IBUBd86H4WCQIkdWqtKWePtSysk
sentence id
p[nꜥ]=[k] [n]=[f] [m] [ḫ]nt(,j)-jnb≡f //[N/C post/E 25= 1079+25]// swꜣ.n Pp⸢y⸣ [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [...]
[Du] ⸢sollst dich⸣ [für ihn als] dem 'Der vor seiner Mauer ist' ⸢umwenden⸣, nachdem Pepi [Neferkare ...] vorbeigegangen ist.
IBUBdwAQOTvSykuYrHyUdFC0xWY
sentence id
//[15,1]// n Dwn-ꜥn.wj //[15,2]// Wꜣḏ,t //[15,3]// Ḥddy,t //[15,4]// Mꜣfd,t //[15,5]// Jmn,tt //[15,6]// Jꜣb,tt //[15,7]// Bꜣ.pl-jꜣb,tt //[15,8]// Nnm,t //[15,9]// Bjk,t //[15,10]// Mdw-ẖkr-m-nṯr,t.pl //[15,11]// H̱nm ḫnt,j-jnb≡f //[15,12]// H̱nm ḫnt,j-pr-ꜥnḫ //[15,13]// H̱nm-ꜥnp //[15,14]// H̱nm nb-Smn-Ḥr,w //[15,15]// Ḏbꜥy,t-Gb //[15,16]// Ḏbꜥy,t-N(j),t //[15,17]// Ḏbꜥy,t-Mꜣꜥ,t //[15,18]// Kꜣ-n(j)swt-Pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) //[15,19]// Ḥwr,t
Für: Dun-anui; Wadjet; Heddit; Mafdet; den Westen; den Osten; die Bas des Ostens; Nenmet ("die Bahre"); das Falkenweibchen; den (Zeremonial-)Stab mit Gottes(bekleidung); Chnum, der vor seiner Mauer ist; Chnum, der an der Spitze des (vor dem) Per-Anch ist; Chnum von Anpe (Mendes); Chnum, den Herrn von Semen-Hor (Metropole des 21. o.äg. Gaues); das Siegel des Geb; das Siegel der Neith; das Siegel der Maat; den Königlichen Ka des Pharao l.h.g.; Huret (Name der Nechbet).
IBUBd0aS7JLKzEvovWL87bj7FwU
sentence id
ḫnt.j-jnb=f in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
Best collocation partners
- pnꜥ, "(sich) umdrehen; kentern; umwenden; (sich) krümmen" | "to turn upside down; to be turned upside down"
- Bꜣ.w-Jꜣb.tjt, "Die Bas des Ostens" | ""
- Nnm.wt, "Die Bahre (Göttin)" | ""
Written forms
D19-O36-N23-I9-G7: 1 times
𓂉𓊅𓈇𓆑𓅆
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 4 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- der vor seiner Mauer ist: 4 times
- der vor seiner Mauer ist (memphitischer Chnum): 1 times
Part of speech
- epitheton_title: 5 times
- epith_god: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber