m-mj.tjt
Main information
• wie
german translation
• -
english translation missing
• preposition
part of speech
• 853883
lemma id
• Wb 2, 41.1-3
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[rt. x+2,4]// gmi̯=w ṯꜣz.pl=k j:str sw m-mj,t(j)t ⸮(ꜣ)w.w.pl? ⸮sḏ?
Man wird feststellen, dass es deine Sprüche (sind), die ihn vertreiben, ebenso dass die Ruinenhügel (?) aufgebrochen (?) sind.
IBcCk1vCW7nQh0a6tQHabuqWsZ0
sentence id
m ꜥq.w //[15.2]// ḥ(n)q,t jwf šꜥy rʾ~ḥw~sw n-mj,tt=sn sntrj bꜣ~qꜣ nḏm ḏf~tj n J~jrʾ~sꜣ qꜣ~ḏꜣ~wꜣ~jrʾ //[15.3]// tp,tj n Ḫtꜣ y~npl~bw n J~jrʾ~sꜣ nk~fj~tj~jrʾ n Sꜣ~npl~gꜣ~jrʾ qnnj n J~mꜥw~jrʾ gꜣ~tj //[15.4]// n Tj~ḫj~sꜣ bꜣ~qꜣ n Nꜣ~hꜣ~rn~nꜣ m nḥḥ qn,w n tꜣ mnj,wt r sgnn //[15.5]// mšꜥ=f {n,t-}tj-n,t-ḥtrj=f
(Vorbereitungen, bestehend aus der Bereitstellung) von: Brot, Bier, Fleisch, $šꜥy.t$-Kuchen, $rḥs$-Kuchen;
ebenso: Weihrauch, süßes Moringa-Öl,
$ḏft$-Öl aus Alasiya,
bestes $qḏwr$-Öl aus Chatti,
$ynb$-Öl aus Alasiya,
$nkftr$-Öl aus Sangar/Babylonien,
$qnnj$-Öl aus Amurru,
$gt$-Öl aus Tachsi,
Moringa-Öl aus Naharina,
m.a.W. viele Öle aus dem Hafen, um sein Heer und seine Streitwagentruppen zu salben;
IBUBd2RBUiCVwE5IvSQfMEByLT8
sentence id
[...] //[29]// [ḫr] [ꜥnḫ] [jt(j)]=[j] [Rꜥw-Ḥr,w-Ꜣḫ,tj-ḫꜥi̯-m-ꜣḫ,t] [M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn] [...] [tp] [tꜣ] [m-mj,tt] [m] [p,t] [...] //[30]// [m] [gḥs] [m] [njꜣ,w] [m] ⸢jḥ⸣ m -W- m ⸮pḥ[rr]?=[sn] [...] n pꜣ Jtn [...] m ⸢Jtn⸣ m [wp-rnp,t] [...]
[Also, so wahr mein Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton) lebt ... auf der Erde wie im Himmel ... bestehend aus Gazellen, Steinböcken], Rindern und ... in [ihrem] Lauf(?) ... für Aton ... wenn(?) Aton im [Neujahrsfest] ist ...
IBUBdwcLQjeuQklPpwPqXRBMMWc
sentence id
//[i. Text über dem König und Streitwagen]// //[a. König]// //[1]// [...] Rmnn šꜥd //[2]// [...] wjꜣ ꜥꜣi̯ n tp jtr,w //[3]// [...] m-mj,tt r nꜣ-n //[4]// sn(,t).pl ꜥꜣ.pl n Jmn
... [Zeder des?] Libanon schneiden ...[für?]... die große Barke auf dem Fluß ... ebenso wie den großen Flagenmast des Amun.
IBUBd3JFRUhyNEkNk9NC4zcYtHc
sentence id
//[Frg. XII,1]// [...] [...] [__]s.y.pl jw=j ⸮(m-)mj,tt? ⸮jrr? [...] ⸮jrr?=⸮j? ṯꜣ[__] [...]
[---], wobei ich und der Übeltäter (?; oder "ich wie ein Übeltäter war...") [---] (oder: "wobei ich gemäß dem, was ich getan habe, ..." o.a.)
IBUBdWIRPuWccEewmFdQtAweSlQ
sentence id
m-mj.tjt in following corpora
- bbawamarna
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- Jrs, "Alasyia (Zypern)" | "Alasiya (Cyprus)"
- ḏft, "[ein Öl]" | ""
- qḏwr, "[ein Öl]" | "[an oil, from Hatti]"
Written forms
G17-W19-X1-X1: 1 times
𓅓𓏇𓏏𓏏
W19-X1-X1-Y1: 1 times
𓏇𓏏𓏏𓏛
G17-W19-X1-X1-Y1: 1 times
𓅓𓏇𓏏𓏏𓏛
G17-W19-X1-Y1: 1 times
𓅓𓏇𓏏𓏛
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber