ḥqꜣ-ḥw.t
Main information
• Gutsverwalter
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 855745
lemma id
• Wb 3, 1.6-8
bibliographical information
Most relevant occurrences
rdi̯.t rḫ ḥꜣ,tj-ꜥ.pl ḥnꜥ nswt.pl n.w Tꜣ-Mḥ,w js nswt Nmrṯ ḥn //[Vs 18]// nswt Jwpṯ wr-n-Mꜥ Ššnq n Pr-Wsjr-nb-Ḏd.t ḥnꜥ wr-ꜥꜣ-n-Mꜥ Ḏd-Jmn-jw≡f-ꜥnḫ n Pr-Bꜣ-nb-Ḏd.t ḥnꜥ sꜣ=f sms!!,w n,t.t m jm,j-rʾ-mšꜥ n Pr-Ḏḥw,tj-wp-rḥḥ,w mšꜥ n jr,j-pꜥ,t Bꜣk-n-nf ḥnꜥ sꜣ=f sms!!,w wr-n-Mꜥ //[Vs 19]// Ns-nꜣ-ꜥꜣj m Ḥsb,w wr nb ṯꜣi̯ mḥ,t n,t.t m Tꜣ-Mḥ,w ḥnꜥ nswt Wsrkn n,t.t m Pr-Bꜣs,t.t ḥnꜥ w.w n Rꜥw-nfr.t ḥꜣ,tj-ꜥ nb ḥqꜣ-ḥw,t.pl ḥr jmn,t.t ḥr jꜣb,t.t jw.wpl ḥr,j-jb.w dmḏ ḥr mw wꜥ m jr,j-rd,du n wr-ꜥꜣ-n-jmn,t.t ḥqꜣ-ḥw,t.pl-Tꜣ-Mḥ,w ḥm-nṯr-Nj,t-nb-Sꜣ.t //[Vs 20]// sm-n-Ptḥ Tꜣ(y)≡f-nḫt.t
Angeben der Liste der Hati-a und Könige von Unterägypten, nämlich König Nimlot und König Juput, der Große der Ma (= Libyerstamm) Scheschonq aus Busiris, der Großfürst der Ma Djed-amun-iuf-anch aus Mendes mit seinem ältesten Sohn, welcher Vorsteher des Heeres in Hermopolis Parva ist, das Heer des Iri-pat Bak-en-nef und dessen ältesten Sohnes, des Großen der Ma aus Athribis Nes-na-izut, jeder Große mit Mehet-Feder, der in Unterägypten ist, und König Osorkon, welcher aus Bubastis und aus dem w-Gebiet von Ranefer ist, (und) jeder Hati-a und die Stadtvorsteher im Westen und Osten und (in) den mittleren w-Gebieten, welche loyal (= wörtl.: auf einem Wasser) vereinigt waren als Gefolgsleute des Großfürsten des Westens, Stadtvorstehers von Unterägypten, Priesters der Neith, Herrin von Sais, und Sem-Priesters des Ptah Tef-nacht.
IBUBd2YCTfm3zEQ5umpd5aKTdQ0
sentence id
//[T181]// sṯi̯.t jt bd,t jn ḥqꜣ-ḥw,t
Das Säen von Gerste und Emmer seitens des Gutsverwalters.
IBUBd55dw81Pfkpvp3W28miN4Bc
sentence id
ḥqꜣ-ḥw,t
Ein Gutsverwalter.
IBUBd3opBIE0O0Usg5RDSJ7oYoo
sentence id
//[4]// ḥqꜣ-ḥw,t
Ein Gutsverwalter.
IBUBd7oQg1t4QEBnoBYQUnQV4og
sentence id
//[T199]// ḥqꜣ-ḥw,t
Ein Gutsverwalter.
IBUBd35qg2SppEs6uQxiCLZE3m4
sentence id
ḥqꜣ-ḥw.t in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
Best collocation partners
- ḥꜣ.tj-ꜥ, "Hatia (Rangtitel); Bürgermeister" | ""
- jr.j-rd.wj, "Begleiter" | "fellow; colleague; attendant"
- Ššnq, "Schoschenq" | ""
Written forms
S38-S38-S38-O84: 3 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 7 times
- TIP - Roman times: 3 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- Nubia: 3 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_masc: 10 times
- st_absolutus: 10 times
- singular: 7 times
- masculine: 7 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber