ḥtp-ḏi̯-Jnp.w
Main information
• Anubis-Opfer
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 856946
lemma id
• CT VI, 354j
bibliographical information
Most relevant occurrences
//10// ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr ḫnt,j-jmn,tjt nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ,w ḏi̯-Jnpw ḫnt,j-zḥ-nṯr jm,j-wt nb-tꜣ-ḏsr //11// ḫꜣ m tʾ ḫꜣ m ḥnq,t ḫꜣ m kꜣ.(pl.) ꜣpd.(Pl.) ḫꜣ m snṯr sṯj-nṯr pri̯ ḥr //12// ḫꜣf,t wr,t n,t H̱r,j-ꜥḥꜣ n kꜣ n jmꜣḫ(,t) ḫr nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ,w rḫ(,t)-nswt mꜣꜥ(,t) //13// Tny
(10) Das Opfer, das der König Osiris-Chontamenti gegeben hat, dem Großen Gott, dem Herrn von Abydos, das (er) Anubis gegeben hat, dem vor der Gotteshalle, Imiut, dem Herrn von der Nekropole, (11) tausend an Broten, tausend an Bier, tausend an Rindern und Geflügel, tausend an Weihrauch, dem göttlichen Geruch, der hervorkommt beim (12) großen Hügel von Cheri-aha.13, für den Ka der Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten (13) Tny.
IBcDYLPNO4Y9AE41tl1EUQt25kg
sentence id
[...] //[1]// ḥtp-ḏi̯-nswt ḥtp-(ḏi̯)-Jnp,w pr,t-ḫrw n smr-wꜥ,t(j) (j)m(,j)-r(ʾ)-ḥm-nṯr ⸮⸢R⸣ḥw[j]? [...]
An offering which the king gives (and) an offering which Anubis (gives): an invocation offering to the sole friend, overseer of priests, Rehui (?) [... ... ...]
IBUBdzutRpHYVkSftg7eNNsfySQ
sentence id
//[1]// ḥtp-ḏi̯-nswt 〈〈ḥtp-ḏi̯〉〉-Jnp,w tp,j-ḏw≡f ḫnt,j-zḥ-nṯr jm,j-wt nb-tꜣ-ḏsr
Gnadenerweisung des Königs, Opfer des Anubis, der auf seinem Berge ist, der vor der Gotteshalle ist, der Imiut und Herr der Nekropole.
IBUBd9DmYHbtqEqphH4QxCxGMw4
sentence id
ḥtp-ḏi̯-Jnp.w in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- sawlit
Best collocation partners
- Jm.j-wt, "Imiut (Symbol von Anubis)" | "Imiut (Anubis "fetish")"
- Rḥ.wj, "Rehui" | ""
- sṯj-nṯr, "Weihrauch" | "incense"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber