sṯj-nṯr
Main information
• Weihrauch
german translation
• incense
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 149070
lemma id
• Wb 4, 350.2-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 969
bibliographical information
Most relevant occurrences
//10// ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr ḫnt,j-jmn,tjt nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ,w ḏi̯-Jnpw ḫnt,j-zḥ-nṯr jm,j-wt nb-tꜣ-ḏsr //11// ḫꜣ m tʾ ḫꜣ m ḥnq,t ḫꜣ m kꜣ.(pl.) ꜣpd.(Pl.) ḫꜣ m snṯr sṯj-nṯr pri̯ ḥr //12// ḫꜣf,t wr,t n,t H̱r,j-ꜥḥꜣ n kꜣ n jmꜣḫ(,t) ḫr nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ,w rḫ(,t)-nswt mꜣꜥ(,t) //13// Tny
(10) Das Opfer, das der König Osiris-Chontamenti gegeben hat, dem Großen Gott, dem Herrn von Abydos, das (er) Anubis gegeben hat, dem vor der Gotteshalle, Imiut, dem Herrn von der Nekropole, (11) tausend an Broten, tausend an Bier, tausend an Rindern und Geflügel, tausend an Weihrauch, dem göttlichen Geruch, der hervorkommt beim (12) großen Hügel von Cheri-aha.13, für den Ka der Würdigen beim Großen Gott, dem Herrn von Abydos, der wirklichen Königsbekannten (13) Tny.
IBcDYLPNO4Y9AE41tl1EUQt25kg
sentence id
sṯ〈j〉-nṯr r=f
Der Duft des Gottes (weht) zu ihm hin.
IBUBdyp0TYXJskNkkzUPoYK3X1k
sentence id
j sṯj-nṯr.pl //[53]// jm,j.w jꜣ,t wnw,t wnn=j ḥnꜥ=ṯn
Oh Duft der Götter, die in der Stunden-Stätte sind, möge ich mit euch sein!
IBUBd66f2uq7DkqiortdXLXz6rg
sentence id
jy sṯj-{sn}nṯr j.n=sn nṯr.pl //[360]// jm,j(.w) jꜣ,t Wn,t
""Gottesduft" kommt", sagen sie, die Götter in der Stätte Wenet.
IBUBdW8LkzX2hE4nj3ameTaw6Nw
sentence id
jw sṯi̯-nṯr r [...]
Gottesduft/Weihrauch (weht) zu NN.
IBUBd9JQKdHGzU2xp3y9afQOAuQ
sentence id
sṯj-nṯr in following corpora
Best collocation partners
- Jm.j-wt, "Imiut (Symbol von Anubis)" | "Imiut (Anubis "fetish")"
- ḥtp-ḏi̯-Jnp.w, "Anubis-Opfer" | ""
- rḫ.t-nswt, "Bekannte des Königs" | "acquaintance of the king"
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
- NK: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Weihrauch: 3 times
- hier wohl wörtlich "Duft des Gottes": 1 times
- Duft der Götter: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber