Kškš
Main information
• Keschkesch
german translation
• -
english translation missing
• entity_name: place_name
part of speech
• 859426
lemma id
• GDG V, 209
bibliographical information
Most relevant occurrences
ptr pꜣ wr ẖs n Ḫt jwi̯ ḥnꜥ ḫꜣs,t.pl qn,w.pl n,tj ḥnꜥ=f jni̯.n=f m-dj=f [m] //[13]// nḫt.t[pl] [...] pꜣ tꜣ n Dr~[d~n]~y [pꜣ] tꜣ n N~h~[r~n] [pꜣ] K~š~k~š nꜣ Mꜣ~[s] [nꜣ] [P~dꜣ]~s pꜣ tꜣ n Q~r~q~š ḥnꜥ R~k pꜣ tꜣ n K~r~k~m~š pꜣ [tꜣ] [n] //[14]// J~r~ṯ pꜣ tꜣ n J~[k]~r~ṯ [pꜣ] [Jr~wn] pꜣ tꜣ [n] Jn~s M~š~nṯ Qdš Ḫ~r~[b] pꜣ tꜣ n Qdw r-ḏr=f
"Siehe, der elende Große (= Fürst) von Chatti ist (bereits an)gekommen [§41] zusammen mit vielen Fremdländern, die bei ihm sind, nachdem er sie [als] Krieger mit sich gebracht hatte [§42], [§43] (nämlich) das Land Da[rda]ny, [das] Land Naha[rina], [§44] Kaschkasch, Masa, Pidasa, [§45] das Land Qarkasch und Lukku, das Land Karkemisch, [§46] das [Land] Arzawa, das Land U[ga]rit, [Arwanna] [§47], das Land Inesa, Muschnatu (und) Qadesch, [§48] Alep[po] (und) das ganze Land Qady.
IBUBd52daWG8W0wOkfquNZybDWs
sentence id
//[1]// M~r~y~nꜣ.pl n.w K~š~⸢k~š⸣
[Beischrift über den Gefangenen hinter dem 2. Prinzen der 2. Reihe von unten]
[§76] (Das sind) Mariannu(-Krieger) von Kaschkasch.
IBUBdz3Q0zWXskmzvi5YG74kM40
sentence id
//[13]// pꜣ tꜣ n Ḫt [...] [m]-mj,tt pꜣ J~r~ṯw D~r~dny pꜣ Kš~kš nꜣ M~s nꜣ P~d~s pꜣ Jr~[wn~n] [pꜣ] //[14]// [Q]~r~q~š R~k [...] J~k~r~ṯ Qdj pꜣ tꜣ n N~gs r-ḏr=f Mw~š~nṯ Qdš
[§43] Das gesamte Land Chatti ... ebenso wie Arzawa, [§44] Dardana, Keschkesch, Masa, [§45] Pidasa, Ar[wanna, Q]arkischa, Lukku, [§46] ..., Ugarit, [§47] Qedi, das gesamte Land Nuhasse, Muschnatu und Qadesch.
IBUBd5SPzPJnq0AThioqWj12o5I
sentence id
pꜣ tꜣ n Ḫ[t] jwi̯ r-ḏr=f pꜣ 〈N〉~h~r~n m-mj,tt pꜣ J~r~ṯw //[Rf. 6]// [⸮_?] pꜣ M~s pꜣ K~š~k~š pꜣ Q~r~q~{m}~š R~⸢k⸣ Q~ḏ~w~〈d〉~n Qdš J~k~r~t [...] //[Rf. 7]// [...] [J]~⸢n⸣~gs r-ḏr=f Mw~š~nt m-mj,tt
[§43] Das gesamte Land Chat[ti] und 〈Na〉harina kamen, ebenso Arzawa, [§44] [Dardana?], Masa, Keschkesch [§45] Qarkischa, Luk⸢ku⸣, [§46] Kizzuwa〈t〉na, Qadesch, Ugarit, ... [§47] ... gesamte [N]⸢u⸣kasse und Muschnatu ebenso.
IBUBd36hxBQZ1kadtIMiLkyQcHg
sentence id
pꜣ tꜣ n Ḫt jwi̯ 〈r〉-ḏr=〈f〉 pꜣ 〈N~h~r~n〉{mh} mj,tt [pꜣ] J(rṯw) [Drdn]y //[ChB1 vso 3,7]// pꜣ K~š~k~š nꜣ Q[⸮_?] [...] Q~ḏ~w Q~[⸮_?]~š [J]~k Qt pꜣ [⸮_?]~s r-ḏr=f M~š(nṯ) //[ChB1 vso 3,8]// [⸮_?]š={[f]}
[§43] Das ganze Land Chatti und 〈Naharina〉 kamen, ebenso A(rzawa), [§44] [Dadarn]y?, Keschkesch, Q[?], [§45] --fehlt--, [§46] Kizzuwatna, Ka[rkemi]sch, [U]ga(rit), [§47] Qadi,
das gesamte [Nuka]sse, Musch[natu, Qadesch].
IBUBd7RmQVeET0tsqT8YSPW3Qrg
sentence id
Kškš in following corpora
Best collocation partners
- Jrṯw, "Arzawa" | "Arzawa"
- pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""
- Jkrjt, "Ugarit" | ""
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
Part of speech
- entity_name: 9 times
- place_name: 9 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber