Ngs
Main information
• Nukasse
german translation
• -
english translation missing
• entity_name: place_name
part of speech
• 859559
lemma id
• GDG III, 75
bibliographical information
Most relevant occurrences
pꜣ tꜣ n Ḫ[t] jwi̯ r-ḏr=f pꜣ 〈N〉~h~r~n m-mj,tt pꜣ J~r~ṯw //[Rf. 6]// [⸮_?] pꜣ M~s pꜣ K~š~k~š pꜣ Q~r~q~{m}~š R~⸢k⸣ Q~ḏ~w~〈d〉~n Qdš J~k~r~t [...] //[Rf. 7]// [...] [J]~⸢n⸣~gs r-ḏr=f Mw~š~nt m-mj,tt
[§43] Das gesamte Land Chat[ti] und 〈Na〉harina kamen, ebenso Arzawa, [§44] [Dardana?], Masa, Keschkesch [§45] Qarkischa, Luk⸢ku⸣, [§46] Kizzuwa〈t〉na, Qadesch, Ugarit, ... [§47] ... gesamte [N]⸢u⸣kasse und Muschnatu ebenso.
IBUBd36hxBQZ1kadtIMiLkyQcHg
sentence id
[...] [⸮_?] mj,tt pꜣ J~r~j //[ChB2 vso 1,9]// [...] [...] P~d~s [pꜣ] Jr~w~n pꜣ Q~(rkm)~š //[ChB2 vso 1,10]// [...] [...] [⸮_?] [⸮_?] pꜣ tꜣ N~n~[⸮_?] //[ChB2 vso 1,11]// [...]
[§43] ... [⸮_?], ebenso Arzawa, [§44] ..., [§45] ..., Pidasa, Arwanna, Ka[rkem]isch? ... [§46] ... [§47] [⸮_?] ... das Land Nu[kasse?] ...
IBUBdw3YXH68XkYWt9w66wQOK8c
sentence id
pꜣ [tꜣ] n Ḫt jwi̯ r-ḏr=f pꜣ [N~h~r~n] [m-mj,tt] [pꜣ] [...] [...] //[11]// [...] [P~d]~s [...] [Jr~wn~n] pꜣ Q~r~[q~š] R~k Q~ḏ~w~dn K~r~k~m~š J~[k~r~ṯ] Qdj pꜣ tꜣ n N~gs r-ḏ[r]=f Mw~š~nṯ Qdš
[§43] Das gesamte [Land] Chatti war gekommen, [Naharina ebenso wie] ..., [§44] ... [§45] ... [Pida]sa, ... [Arwanna], Qar[kischa], Lukka, [§46] Kizzuwatna, Karkemisch, U[garit], [§47] Qedi, das gesa[mt]e Land Nukasse, Muschnatu und Qadesch.
IBUBd181ozhArUZ7u3g92FLMbyw
sentence id
//[13]// pꜣ tꜣ n Ḫt [...] [m]-mj,tt pꜣ J~r~ṯw D~r~dny pꜣ Kš~kš nꜣ M~s nꜣ P~d~s pꜣ Jr~[wn~n] [pꜣ] //[14]// [Q]~r~q~š R~k [...] J~k~r~ṯ Qdj pꜣ tꜣ n N~gs r-ḏr=f Mw~š~nṯ Qdš
[§43] Das gesamte Land Chatti ... ebenso wie Arzawa, [§44] Dardana, Keschkesch, Masa, [§45] Pidasa, Ar[wanna, Q]arkischa, Lukku, [§46] ..., Ugarit, [§47] Qedi, das gesamte Land Nuhasse, Muschnatu und Qadesch.
IBUBd5SPzPJnq0AThioqWj12o5I
sentence id
pꜣ tꜣ n Ḫt jwi̯ r-ḏr=f pꜣ Nh~r~n m-[mj],tt [...] D~r~dny pꜣ //[14]// [...] [nꜣ] P~d~s ⸢pꜣ⸣ Jr~wn~n pꜣ Q~r~q~š R~k Q~ḏ~w~dn K~r~k~mš J~k~r~ṯ Qdj pꜣ tꜣ [n] [N~g]s r-ḏr=f Mw~š~n[ṯ] Qdš
[§43] Das gesamte Land Chatti und Naharina war gekommen, ebenso ..., [§44] Dardana, ..., [§45] Pidasa, Arwanna, Qarkischa, Lukka, [§46] Kizzuwatna, Karkemisch, Ugarit, [§47] Qedi, das gesamte Land Nuhasse, Muschna[tu] und Qadesch.
IBUBdWPTeoXoWU5GvXTPdiqJQmM
sentence id
Ngs in following corpora
Best collocation partners
- Mšnṯ, "Muschnatu" | ""
- Qḏwdn, "Kizzuwadna" | ""
- Jkrjt, "Ugarit" | ""
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- entity_name: 6 times
- place_name: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber