rḫs
Main information
• schlachten; zerlegen
german translation
• to slaughter; to butcher
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 95870
lemma id
• Wb 2, 448.6-7; FCD 152
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[2]// ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr nb-Ḏd,w ḫnt,j-jmn,t(jw) nṯr-ꜥꜣ nb-Ꜣbḏw di̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) //[3]// šs mnḫ,t (j)ḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) tʾ n(,j) ḥsb ḥ(n)q,t ẖꜣm,t ḏsr.t jꜣ,tt kꜣ.pl rḫs(.w) snṯr ḥr sḏ,t ꜣpd.pl //[4]// ḥtp,t ḏfꜣ.w.pl sṯp,t.pl bnrj,t ḥḏ,t-ḥzꜣ,t pri̯,t ḥr z(ꜣ)ṯ ḥr ḥtp ꜥꜣ ẖꜣm(,t)-jḫ,t n ḥw,t-nṯr ṯzz.t //[5]// ḥr ḫꜣw,t šps.t m-bꜣḥ Ḫnt,j-jmn,t(jw) m wꜣg ḏḥw.t(y)t hꜣkr pr,t-tp,jt pr,t-ꜥꜣ.t wp,t-rnp,t ḏꜣ,t-nṯr rkḥ //[6]// tp,j-rnp,t ꜣbd smd-n.t ḥ(ꜣ)b-Zkr sꜣḏ pr,t-Mnw sḏr,t Pqr ṯnw,t 5 ḥr.w.pl-rnp,t m ḥ(ꜣ)b.pl n.w pr Wsjr mrr.w //[7]// ꜣḫ.pl wnm jm n kꜣ n(,j) {{⸢ḥꜣ,tj-ꜥ⸣}} {{⸢jm,j-rʾ-ḥm,pl-nṯr⸣}} {{⸢Wp-wꜣ,t.pl-ꜥꜣ⸣}} {{⸢ḏd⸣}}={{⸢f⸣}}
An offering which the king gives (to) Osiris, lord of Djedu, Khentamenti, great god, lord of Abydos,
so that he may give an invocation offering of bread and beer, bulls and birds, alabaster and linen, all good and pure things,
bread rations, Khamet-beer, special (?) milk, butchered bulls, incense on the flame, fowl, offerings, provisions, choice meat pieces, sweets, milk of the heavenly cow,
what comes forth while libating on the great altar,
the food offerings of the temple, laden on the noble offering table in the presence of Khentamentiu
on the Wag festival, on the Thot festival, on the Haker festival, on the first procession, on the great procession, on the opening of the year, the boat journey of the god, on the burning festival, on the first day of the year festival, on the monthly festival and the half-monthly festival, on the festival of Sokar and the Sadj festival, on the procession of Min, on the resting festival of Peqer, on the numbering festival, on the festival of the five epagomenal days, on the festival of the temple of Osiris, on which the Akhu like to eat,
to the Ka of the count and overseer of the priests Wepwawetaa, he says:
IBUBd0bfPTdGpkNhkcSN05c7KQo
sentence id
//[1]// rḫs jwꜣ n qrs ꜥꜣ wr,t m ḥtp-nswt
Das Zerlegen des Langhornrindes als Königsopfer wegen des sehr großen Begräbnises.
IBUBdwnGegNOqEx2ijON79Mpd88
sentence id
šmi̯=k m wḫꜣ,t.du=k rḫs=〈k〉 jḥ šmi̯=k m Wꜣḏ-ꜥn //[Nt/F/Ne BI 13= 341]// m sꜥḥ=k nb m s,t.pl=k nb(.t)
Mögest du mit deinen Sandalen gehen, mögest du ein Rind schlachten, mögest du in der $Wꜣḏ-ꜥn$-Barke fahren in allen deinen Würdezeichen, an allen deinen Plätzen.
IBUBd1lm956QoEnamROzg1LIMHE
sentence id
ꜣtf.pl tp.pl=f ḥḥ.pl ḥfn //[53]// tʾ ḥ(n)q,t kꜣ.pl rḫs.w wḫn.w nfr,t nb.t wr.t r kꜣ=f
Seine Köpfe (sic, Pl.!) sind versorgt (mit) Millionen und Hunderttausend Broten, Bier, zerlegten, geschlachteten Stieren, allem Schönen, daß es seine Ka-Kraft übersteigt.
IBUBd2mxKVRYxEWLrcPeJSPxWXo
sentence id
//[Sz.4.1.2.2]// r⸢ḫs⸣ ⸢jwꜣ⸣
Schlachten eines Langhornrindes.
IBUBdzECrbrPGE5tjZWQhyIdCvo
sentence id
rḫs in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- wḫꜣ.tj, "[Bez. der Sandalen (Dual)]" | "[a kind of sandals]"
- Wꜣḏ-ꜥn, "[eine Barke]" | ""
- ꜣtf, "gekrönt sein; versehen sein (mit Gaben)" | ""
Written forms
D21-Aa1-S29-T30: 2 times
𓂋𓐍𓋴𓌪
D21-Aa1-S29-T30-D36: 2 times
𓂋𓐍𓋴𓌪𓂝
D21-Aa1-O34-T30: 2 times
𓂋𓐍𓊃𓌪
D21-Aa1-S29-T31: 1 times
𓂋𓐍𓋴𓌫
D21-Aa1-S29-T31-G43: 1 times
𓂋𓐍𓋴𓌫𓅱
Used hieroglyphs
- D21: 11 times
- Aa1: 11 times
- S29: 8 times
- T30: 6 times
- T31: 2 times
- D36: 2 times
- O34: 2 times
- G43: 1 times
Dates
- OK & FIP: 23 times
- NK: 5 times
- MK & SIP: 5 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 25 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- schlachten: 19 times
- zerlegen: 7 times
- schlachten, zerlegen(Tiere): 3 times
- schlachten; zerlegen: 3 times
- Tiere schlachten, zerlegen: 1 times
Part of speech
- verb: 33 times
- verb_3-lit: 33 times
- suffixConjugation: 12 times
- infinitive: 11 times
- active: 9 times
- masculine: 4 times
- passive: 4 times
- singular: 4 times
- pseudoParticiple: 3 times
- plural: 2 times
- geminated: 2 times
- imperative: 2 times
- participle: 1 times
- tw-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber