wḫꜣ.tj

 Main information

• [Bez. der Sandalen (Dual)] german translation
• [a kind of sandals] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 49240 lemma id
• Wb 1, 355.5; LÄ V, 379 bibliographical information

 Most relevant occurrences

šmi̯=k m wḫꜣ,t.du=k rḫs=〈k〉 jḥ šmi̯=k m Wꜣḏ-ꜥn //[Nt/F/Ne BI 13= 341]// m sꜥḥ=k nb m s,t.pl=k nb(.t)
Mögest du mit deinen Sandalen gehen, mögest du ein Rind schlachten, mögest du in der $Wꜣḏ-ꜥn$-Barke fahren in allen deinen Würdezeichen, an allen deinen Plätzen.
bbawpyramidentexte:〈1. Register〉//PT 224: [Nt/F/Ne BI 12 = 340]
IBUBd1lm956QoEnamROzg1LIMHE sentence id
//[N/F/Ne V 40= 540]// šmi̯={nb}〈k〉 m wḫꜣ,t.du=k rḫs={nb}〈k〉 jḥ šmi̯=k m Wꜣḏ-ꜥn //[N/F/Ne V 41= 541]// m sꜥḥ.pl=k nb m s,t.pl=k nb(.t)
Mögest 〈du〉 mit deinen Sandalen gehen, mögest 〈du〉 ein Rind schlachten, mögest du in der $Wꜣḏ-ꜥn$-Barke fahren in allen deinen Würdezeichen, an allen deinen Plätzen.
bbawpyramidentexte:〈5. Register〉//PT 224: [N/F/Ne V 40 = 540]
IBUBd5GM1YOar01YrMaQiX0JWbE sentence id
šmi̯=k m wḫꜣ,t.du=〈k〉 rḫs=〈k〉 jḥ //[T/F/E inf 9= 145]// šmi̯=k m Wꜣḏ-ꜥn m sꜥḥ=k nb m s,t.pl=k nb(.t)
Mögest 〈du〉 mit deinen Sandalen gehen, mögest 〈du〉 ein Rind schlachten, mögest du in der $Wꜣḏ-ꜥn$-Barke fahren in allen deinen Würdezeichen, an allen deinen Plätzen.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 224: [T/F/E inf 8 = 144]
IBUBdwZFHN1CIUgtkgITb2RWY4M sentence id
//[P/F/Ne III 51]// [šmi̯]=[k] [m] [wḫꜣ,t].⸢du⸣ r[ḫ]s=k [jḥ] [šmi̯]=[k] [m] [Wꜣḏ-ꜥn] [m] [sꜥḥ]=[k] [nb] //[P/F/Ne III 52]// [m] [s,t.pl]=[k] ⸢nb(.t)⸣
[Mögest du mit] ⸢Sandalen⸣ [gehen], mögest du [ein Rind] schlachten, mögest du in der $Wꜣḏ-ꜥn$-Barke fahren in allen deinen Würdezeichen, an] allen [deinen Plätzen].
bbawpyramidentexte:〈3. Register〉//PT 224: [P/F/Ne III 51]
IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog sentence id
ḥtp-ḏi̯-nzw ḥbs=k bꜣ //[Nt/F/Ne BII 8= 351]// ḥbs=k ḫsdḏ šmi̯=k m wḫꜣ,t.du=k //[Nt/F/Ne BII 9= 352]// rḫs=k jḥ šmi̯=k m Wꜣḏ-ꜥn //[Nt/F/Ne BII 10= 353]// m s,t.pl=k nb(.t) m sꜥḥ.pl=k nb //[Nt/F/Ne BII 11= 354]// nḥb,t=k ḫnt ꜥnḫ.w mdw=k ḫnt //[Nt/F/Ne BII 12= 355]// ꜣḫ.pl
Ein Königsopfer - dein Kleid das Leopardenfell, dein Kleid der $ḫsdḏ$-Schurz, mögest du in deinen Sandalen gehen, mögest du ein Rind schlachten, mögest du in der $Wꜣḏ-ꜥn$-Barke reisen, an allen deinen Plätzen, in allen deinen Würden, dein Lotosknospenszepter an der Spitze der Lebenden, dein Stab an der Spitze der Ach-Geister.
bbawpyramidentexte:〈2. Register〉//PT 225: [Nt/F/Ne BII 7 = 350]
IBUBd0DrH0ArWESOnWE2g8skaig sentence id

 wḫꜣ.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. Wꜣḏ-ꜥn, "[eine Barke]" | ""
  2. rḫs, "schlachten; zerlegen" | "to slaughter; to butcher"
  3. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy