ḥꜣ.w-nb.wt

 Main information

• Inselbewohner (allg.) german translation
• islanders (gen.) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 100460 lemma id
• Wb 3, 11.1-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 615; Bontty, GM 145, 1995, 45 ff.; Goedicke, SAK 30, 2002, 121 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

[Pwn,t] [jdb.pl] [ḥꜣ,w-nb,wt] [jw] [nṯr] [ḥr] [⸮nwḥ?] //[Fragm. II, x+6]// [n]=f st
Punt und die Ufer der Hau-nebut (die Syropalestinensischen Küstenregionen?): Gott fesselt sie für ihn (oder: bindet sie an ihn).
sawlit:〈02. 〉oDeM 1665 + oGardiner 1//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [Fragm. II, x+5]
IBUBd6A0PSRP3U8yoAJ4R8W05pc sentence id
ṯwt nṯr-ꜥꜣ wr.tj //[P/F/Ne III 98]// [db]n.tj m db[n] [pẖr] [ḥꜣ(,j)]-nb(,t)pl
Du bist der Große Gott, groß und rund als der Umkreis, der die Hau-nebut [umgibt].
bbawpyramidentexte:〈3. Register〉//PT P/F/Ne III 87-99: [P/F/Ne III 97]
IBUBd6yWKfqUcEQboH9B91HOyA4 sentence id
tꜣ.pl nb.pl ḫꜣs,t.pl nb ḥꜣ,w-nb,t.pl ẖr bꜣk(,w)=⸢sn⸣ jn,w=sn ḥr psḏ=sn n pꜣ jri̯(.w) ꜥnḫ=sn pꜣ n,tj ꜥnḫ=tw [m] mꜣꜣ stw,t.pl=f
Alle Länder, alle Fremdländer und die Inselbewohner tragen ihre Lieferungen, ihre Abgaben sind auf ihrem Rücken, für den, der sie leben lässt, [durch] dessen Strahlen, wenn man sie sieht, man lebt.
bbawamarna:〈Stele K〉//Stelentext: [7]
IBUBd71l67Tk7UEBg9cdxm5KiiI sentence id
jꜣ[d,t]=s ḫtjw Ḥꜣ,w-nb(,t),pl
Ihr Unh[eil] durchzieht/vertreibt die Inselbewohner.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [6,6]
IBUBd9d2eh9Wckicopf9Zy9YeTs sentence id
jty ꜥrf Ḥꜣ,w-nb.pl jni̯ ḏr,w rs,t.pl //[3]// nḥs(,j).wt.pl
a sovereign who surrounds the islanders, who reaches the limits of the Nubian rebels,
sawlit:Stele des Hor (Kairo JE 71901)//〈Stele des Hor (Kairo JE 71901)〉: [2]
IBUBdyJLSZJ03k4Co6zJoC5ssF8 sentence id

 ḥꜣ.w-nb.wt in following corpora

 Best collocation partners

  1. Jdb.w, "Uferländer des Mittelmeeres" | ""
  2. nḥs.j, "nubisch" | ""
  3. Pwn.t, "Punt" | "Punt"

 Written forms

M16-G43-V30-X1-Z4A: 1 times

𓇉𓅱𓎟𓏏𓏮


M16-G43-V30-V30-V30: 1 times

𓇉𓅱𓎟𓎟𓎟


M16-V30-V30-V30-T14-N25: 1 times

𓇉𓎟𓎟𓎟𓌙𓈉


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy