ḥꜣb
Main information
• Fisch- und Vogelfang; Fangertrag
german translation
• catch (of fish, of fowl)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 103350
lemma id
• Wb 3, 62.2-7
bibliographical information
Most relevant occurrences
jwi̯ n=f sḫ,t⸮j? ḥtp,t.pl ḏfꜣ.pl jj ḥ(ꜣ)b šnꜥ,w šm.j ḥ(ꜣ)b.pl m-sꜣ=f nb ḥtp,t.pl wꜥb(.t) mj ⸮b(ꜥ)ḥ? [...] //[6]// [...]
(...), one to whom the two (?) fields come: the food offerings come, the catch of the magazine go along, the/all fish and fowl catch are behind him; lord of pure offerings like the fl[ood (?) ... ... ...]
IBUBd23dU5MJtEAPtd9s7mJrWmQ
sentence id
//[1]// [nf]r.w(j) jwi̯ sḫ,t nb,t ḥ(ꜣ)b ẖr rm.pl r ꜣpd[.pl] //[2]// n kꜣ n [ḥꜣ,tj]-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj ḥqꜣ-ḥw,t smr-wꜥ,tj ḥr,j-tp-ꜥꜣ-(n-)⸢Tꜣ-wr⸣ jmꜣḫ,w Ḏꜥw rn=f nfr ⸢Šmꜣj⸣
Wie schön, die Sechet (Göttin des Feldes), Herrin des Fisch- und Vogelfangs, kommt mit Fischen mehr als Vögeln für den Ka des Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Gutsverwalter, einziger Freund (des Königs), großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, den Würdigen Djau, sein Kosename ist Schemai.
IBUBd9CLBiWG7U1sgRJWDqdXTTA
sentence id
rd.du=k //[P/V/E 3= 608]// sqr=sn n=k ꜥ=sn jni̯=sn n=k ḥ(ꜣ)b.pl=k n jbḥ.pl=k ḥḏ.w ꜥn,t.pl{t}=k ꜣtf,t.t
Deine Füße treten (tanzend) für dich, ihre (= ?) Arme bringen dir deine Fangerträge für deine weißen Zähne und deine Krallen, die wie die (des Gottes) von $Ꜣtf.t$ sind.
IBUBdzI8helBhkGKlEhXjeoW5FE
sentence id
ḥꜥpj.pl={f} nb.pl ẖr ḥw ḥb{d.t}
wobei alle Gewässer (wörtl.: Nile) Nahrung und Fangerträge (an Fischen und Vögeln) bringen (wörtl.: unter Nahrung etc. sind).
IBUBdxnEQTkhRkgTikG4Gg4mTqE
sentence id
mꜣꜣ=sn ḥ(ꜣ)b=k n=j
Mögen sie deinen Fangertrag für mich sehen!
IBUBd8fQYAWIx0dik7rMksHPrZ0
sentence id
ḥꜣb in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ꜣtf.tj, "zum 12. oberägyptischen Gau gehörig" | ""
- =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""
- N.j-sw-Mnṯ.w, "Ni-su-Month (Name eines Schiffes)" | ""
Same root as
Written forms
V28-D58-O22-W3-G39-K2-Z2: 1 times
𓎛𓃀𓉲𓎱𓅭𓆜𓏥
V28-D58-W3-K2-G54-Z3: 1 times
𓎛𓃀𓎱𓆜𓅾𓏪
V28-D58-O22-W3: 1 times
𓎛𓃀𓉲𓎱
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 28 times
- MK & SIP: 5 times
- NK: 4 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 28 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Fangertrag: 17 times
- Fisch- und Vogelfang; Fangertrag: 10 times
- Fisch- und Vogelfang: 10 times
Part of speech
- substantive: 37 times
- substantive_masc: 37 times
- singular: 33 times
- st_absolutus: 31 times
- masculine: 31 times
- st_constructus: 2 times
- st_pronominalis: 2 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber