ḥꜣb

 Main information

• Fisch- und Vogelfang; Fangertrag german translation
• catch (of fish, of fowl) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 103350 lemma id
• Wb 3, 62.2-7 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jwi̯ n=f sḫ,t⸮j? ḥtp,t.pl ḏfꜣ.pl jj ḥ(ꜣ)b šnꜥ,w šm.j ḥ(ꜣ)b.pl m-sꜣ=f nb ḥtp,t.pl wꜥb(.t) mj ⸮b(ꜥ)ḥ? [...] //[6]// [...]
(...), one to whom the two (?) fields come: the food offerings come, the catch of the magazine go along, the/all fish and fowl catch are behind him; lord of pure offerings like the fl[ood (?) ... ... ...]
sawlit:Stele des Antef, Sohn der Myt (Kopenhagen AEIN 891)//〈Stele des Antef, Sohn der Myt (Kopenhagen AEIN 891)〉: [5]
IBUBd23dU5MJtEAPtd9s7mJrWmQ sentence id
//[1]// [nf]r.w(j) jwi̯ sḫ,t nb,t ḥ(ꜣ)b ẖr rm.pl r ꜣpd[.pl] //[2]// n kꜣ n [ḥꜣ,tj]-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj ḥqꜣ-ḥw,t smr-wꜥ,tj ḥr,j-tp-ꜥꜣ-(n-)⸢Tꜣ-wr⸣ jmꜣḫ,w Ḏꜥw rn=f nfr ⸢Šmꜣj⸣
Wie schön, die Sechet (Göttin des Feldes), Herrin des Fisch- und Vogelfangs, kommt mit Fischen mehr als Vögeln für den Ka des Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Gutsverwalter, einziger Freund (des Königs), großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, den Würdigen Djau, sein Kosename ist Schemai.
bbawgrabinschriften:östliche Hälfte//Szenentitel: [1]
IBUBd9CLBiWG7U1sgRJWDqdXTTA sentence id
rd.du=k //[P/V/E 3= 608]// sqr=sn n=k ꜥ=sn jni̯=sn n=k ḥ(ꜣ)b.pl=k n jbḥ.pl=k ḥḏ.w ꜥn,t.pl{t}=k ꜣtf,t.t
Deine Füße treten (tanzend) für dich, ihre (= ?) Arme bringen dir deine Fangerträge für deine weißen Zähne und deine Krallen, die wie die (des Gottes) von $Ꜣtf.t$ sind.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 553: [P/V/E 2 = 607]
IBUBdzI8helBhkGKlEhXjeoW5FE sentence id
ḥꜥpj.pl={f} nb.pl ẖr ḥw ḥb{d.t}
wobei alle Gewässer (wörtl.: Nile) Nahrung und Fangerträge (an Fischen und Vögeln) bringen (wörtl.: unter Nahrung etc. sind).
bbawramessiden:Fassade//Textfeld: [14]
IBUBdxnEQTkhRkgTikG4Gg4mTqE sentence id
mꜣꜣ=sn ḥ(ꜣ)b=k n=j
Mögen sie deinen Fangertrag für mich sehen!
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 078: [12]
IBUBd8fQYAWIx0dik7rMksHPrZ0 sentence id

 ḥꜣb in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜣtf.tj, "zum 12. oberägyptischen Gau gehörig" | ""
  2. =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""
  3. N.j-sw-Mnṯ.w, "Ni-su-Month (Name eines Schiffes)" | ""

 Same root as

 Written forms

O22-W3-K3: 1 times

𓉲𓎱𓆝


O22-V30-K3: 1 times

𓉲𓎟𓆝


V28-D58-O22-W3-G39-K2-Z2: 1 times

𓎛𓃀𓉲𓎱𓅭𓆜𓏥


V28-D58-W4: 1 times

𓎛𓃀𓎳


V28-D58-W3-K2-G54-Z3: 1 times

𓎛𓃀𓎱𓆜𓅾𓏪


V28-D58-O22-W3: 1 times

𓎛𓃀𓉲𓎱


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy