=snj
Main information
• [Suffix Pron. dual.3.c.]
german translation
• -
english translation missing
• pronoun: personal_pronoun
part of speech
• 136620
lemma id
• Wb 4, 156.1; EAG §§ 159, 162; Schenkel, Einf., 105
bibliographical information
Most relevant occurrences
wdi̯.jn=k //[12.13]// n=f wꜥ ⸮r?=snj m ẖnw g(ꜣ)b=f ky=snj m ẖr,j g(ꜣ)b=f
Daraufhin legst du den einen von beiden (Ballen/Stränge) an die Innenseite (= Vorderseite) seines Oberarmes,
den andern von beiden an die Unterseite (= Hinterseite) seines Oberarmes.
IBYCeEuyErdOoU71lOpwYIq3Zlc
sentence id
//[B.5]// ꜥ.du di̯=snj bꜥḥ //[B.6]// swꜥb=f
Die beiden Arme, sie mögen die Flut geben, damit sie reinige.
IBUBdy53xmlViUyMjizNp8sS3MI
sentence id
zꜣu̯.n n=k (Ꜣ)s,t ḥnꜥ Nb,t-ḥw(,t) m Zꜣ,wt(j) n nb=sn jm(,j)=k //[T/A/W 40= 276]// [m] [rn]=k n(,j) nb Zꜣw,t n nṯr=sn jm(,j)=k m rn=k n(,j) nṯr dwꜣ=sn ṯw jmi̯=k ḥri̯ jr=sn m rn=k n(,j) Dwꜣ-wr jꜥb=sn ṯw jmi̯=k ḏnd m rn=k n(,j) ḏndr,w
Isis und Nephthys haben für dich in Asyut gewacht, für ihren Herrn, der du bist, in deinem Namen 'Herr von Asyut', für ihren Gott, der du bist, in deinem Namen 'Gott', indem sie dich priesen, damit du dich nicht von ihnen entfernst, in deinem Namen $Dwꜣ-wr$, indem sie dich vereinigten, damit du nicht zornig seist in deinem Namen $ḏndr.w$-Barke.
IBUBdQVhkC3kYkeWuGGAEI7taDU
sentence id
r tm ḏi̯.t thi̯{.t}.tw r mnj.pl=sny
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen ihre zwei (?) Hirten; -
IBUBd7uWbNUVbUwWu3qBykmiMzU
sentence id
jm mꜣꜣ=⸢s⸣[n]j zp=f ḏr-ntt n wn.t wn //K5// qꜣi̯ ḫrw r=ṯnj ꜥꜣ
Mögen sie beide seine Angelegenheit nicht sehen, denn es soll keinen geben, der stimmgewaltig ist gegen Euch beide hier.
IBUBd6tk5tnmIEdXgaejg2WS44o
sentence id
=snj in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- Zꜣ.wtj, "Assiut" | "Asyut"
- Nb.t-ḥw.t, "Nephthys" | "Nephthys"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 260 times
- MK & SIP: 6 times
- NK: 5 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 259 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 11 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- [Suffix Pron. dual.3.c.]: 267 times
- sie beide [pron. suff. 3. dual]: 3 times
- sie beide: 1 times
Part of speech
- pronoun: 271 times
- personal_pronoun: 271 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber