ḥnn
Main information
• Phallus
german translation
• phallus
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 106810
lemma id
• Wb 3, 115.1-2; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 339; Lesko, Dictionary II, 121; Walker, Anatom. Term., 272
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr mnsꜣ //[10.20]// pw ḫpr r bꜣḥ=f wnn ḥnn=f nḫt ẖr nš,w m pḥ,wj ḥnn=f
(Glosse B:) Was (die Textstelle) "das ist ein (unkontrollierter) $mnsꜣ$-Samen-/Harnerguss (?), der an seiner $bꜣḥ$-Eichel stattfindet" angeht:
〈Das bedeutet,〉 dass sein Penis erhärtet (d.h. steif/erigiert) ist, mit einem $nš.w$-Ausfluss am Ende seines Penis.
IBYCdMitWwLCO0vXtQfDBHiF5zg
sentence id
//[X+2, 9]// nw[i̯]=[k] [mtw],t pri̯(.t) m ḥnn=f nn rḏi̯.t mꜣ st Rꜥ
[Du wirst dich] kümmern um (oder: einsammeln, zurückbringen) [den Samen], der aus seinen Penis gekommen ist, ohne es Re sehen zu lassen."
IBUBd3rwh0uc9Uv5l7rxUgKc5n0
sentence id
//[Nt/F/E sup 48= 705]// ⸢ṯꜣ⸣w n šr,t n.t N(j),t wzš,t n ḥnn=f mr sfg-jr,w ḥr(,j)-jb jꜣ{t}〈ḫ〉,w
Die Nase der Neith hat Luft, sein Penis hat Harn, wie 'Der mit unkenntlicher Gestalt', der inmitten des Lichtglanzes ist.
IBUBd2wDCQFe7E7esRYDbe4W688
sentence id
jr rw ḥḏ rʾ p{zt}〈ds〉 tp ḥnn pw n(,j) Wsjr ky-ḏd ḥnn Rꜥ,w
Der Löwe mit weißem Maul und gedrungenem Kopf, das ist der Phallus des Osiris - Variante: Res Phallus.
IBUBd0PvrgIc60OQmfDxgQ7rHwY
sentence id
//[610]// [s]ṯ(ꜣ) 〈ḥ〉⸢nn⸣ Bꜣby
⸢Weggezogen ist der Phallus des $Bꜣby$ (d.h. der Türriegel)⸣;
IBUBd3JctmgQ3UFjqVKIWpUKqEo
sentence id
ḥnn in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- pds, "breitdrücken; zerstören" | "to destroy; to flatten"
- Sfg-jr.w, "Der mit verborgener (?) Gestalt" | ""
- mnsꜣ, "Samenerguss" | ""
Same root as
Written forms
V28-M2-N35-N35-D53: 5 times
𓎛𓆰𓈖𓈖𓂺
V28-M2-N35-W24-Z7-T19-F51: 2 times
𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓌟𓄹
V28-N35-W24-Z7-T19B-F51: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V28-M2-N35-N35-D53-Y1: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓈖𓂺𓏛
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 15 times
- NK: 14 times
- OK & FIP: 11 times
- MK & SIP: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 31 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 45 times
- substantive_masc: 45 times
- singular: 20 times
- st_pronominalis: 12 times
- st_absolutus: 4 times
- masculine: 4 times
- st_constructus: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber