ḥnn
Main information
• Spitzhacke
german translation
• hoe
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 106790
lemma id
• Wb 3, 114.16; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 338; Wilson, Ptol. Lexikon, 655; Sabek, in: Fs Endesfelder, Priese, Reineke, Wenig, 436
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd mdw.pl ḥr qꜥḥ(,t) n.t tjr,t ḥnn n(,j) [___] qꜣjs m r(w)d-n(,j)-bnw //[x+4.2]// ḥr šntj n.t mnw km
Worte zu sprechen über einer Holzfessel(?) aus Weidenholz und einer Hacke aus [...], festgebunden mit der (Pflanze namens) Sehne-des-Phönix an/auf einem Stück groben Stoff (?; oder Schurz?) aus schwarzen Fäden.
IBcAiC8iWeVr7kbDqCbBgU5A37E
sentence id
={f} 〈ḥnn〉=〈f〉 m ḥmt
{seine Aufgabe/sein Geschäft (oder: sein Werkzeug?)} 〈seine Hacke〉 ist das Metall/Kupfer.
IBUBdzJLNmTYSkt3tZwBTkMZ1Vg
sentence id
ḫbs jn ḥnn sq(r) wdn,t sq(r) tꜣ Tbj
Aufgehackt ist worden durch die Spitzhacke, ein Opfer ist dargebracht worden, das Land des Tebi ist dargebracht worden.
IBUBd0zs4BLiA0P0oxx7eSXaTW0
sentence id
[ḫbs] j[n] [ḥnn] sq(r) wdn[,t] sq(r) ⸢tꜣ⸣ [Tbj]
[Aufgehackt ist worden] ⸢durch⸣ [die Spitzhacke], ein Opfer ist dargebracht worden, ⸢das Land⸣ [des Tebi] ist dargebracht worden.
IBUBdz3Cul0W9kOGhWjcQsjFvqw
sentence id
[ḫb]s jn ḥnn //[P/V/E 20]// sq(r) wdn,t sq(r) [tꜣ] [Tbj]
⸢Aufgehackt ist worden⸣ durch die Spitzhacke, ein Opfer ist dargebracht worden, [das Land des Tebi] ist dargebracht worden.
IBUBdQvG29kAxE9Pith8Q7bHpVc
sentence id
ḥnn in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- Tbj, "Tebi" | "Tebi"
- sqr, "schlagen; aufschlagen; wegschlagen; auftreten; darreichen" | ""
- wdn.t, "Opfer" | "offering"
Same root as
Written forms
V28-M2-N35-N35-U7: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓈖𓌻
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 3 times
- TIP - Roman times: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- singular: 5 times
- st_absolutus: 4 times
- masculine: 4 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber