ḥrti̯
Main information
• zu Lande reisen
german translation
• to travel overland
english translation
• verb: verb_4-inf
part of speech
• 107720
lemma id
• Wb 3, 144.7; FCD 176
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[Z.1]// tꜣš rs(,j) jri̯.y m rnp,t-zp 8 ḫr ḥm n(,j) nswt-bj,tj Ḫꜥi̯-⸢kꜣ,w⸣-Rꜥ ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t //[Z.2]// r-nḥḥ r tm rḏi̯ sni̯ sw nḥs(,j) nb m-ḫd //[Z.3]// m ḥrti̯ m kꜣj mnmn,t nb.t n(,j).t //[Z.4]// nḥs(,j).pl wpw-ḥr nḥs(,j) jwi̯.t(j)=f(j) r jri̯.t swn,t m Jqn //[Z.5]// m wpw,t rʾ-pw jri̯.{t}tw 〈(j)ḫ,t〉 nb.t nfr(.t) ḥnꜥ=sn nn swt rḏi̯.t //[Z.6]// swꜣi̯ kꜣj n(,j) nḥs(,j).pl m-ḫd ḥr Ḥḥ r-nḥḥ
Südliche Grenze, eingerichtet im Regierungsjahr 8 unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Cha⸢kau⸣re𓍺, beschenkt mit Leben ewiglich und immerdar,
um zu verhindern, dass irgendein Nubier sie in nördlicher Richtung überquert,
sei es zu Lande (lit. im Reisen zu Lande), sei es in einem $kꜣj$-Schiff,
(sei es) irgendwelches Vieh der Nubier,
außer dem Nubier, der kommen wird, um Handel zu treiben in Jqen oder (der kommt) in Mission,
indem man jede gute 〈Sache〉 tut zusammen mit ihnen (d.h. sie gut behandelt),
ohne freilich zuzulassen, dass ein $kꜣj$-Schiff der Nubier nordwärts Heh (=Semna) passiert, ewiglich.
IBUBdxeDC1qZMEzXnWWDPVJKcY8
sentence id
//[7, 11]// ḫr-m-ḫt nꜣ n(,j) ꜥḥꜥ.w.pl mnj r mr,yt šꜣs pw //[7, 12]// jri̯.n=f m ḥrtj snḏm.n=f m qnj,w n(,j) hbnj nbꜣ.w.pl //[7, 13]// m ssnḏm gnẖ r=f m nbw
Als diese Schiffe am Hafenufer gelandet waren, reisen war es, was er dann tat zu Lande, nachdem er es sich bequem gemacht hatte in einem Tragsessel aus Ebenholz, die Tragstangen aus $ssnḏm$-Holz, zudem mit Gold beschlagen.
IBUBd8bVNq5DPk8bmTeeuYnAcv4
sentence id
//[Fr. 1]// [...] m ḥrtj [...]
...] beim Reisen zu Lande [...
IBUBd8tXWts7c0XjsKtQ6Hpfscw
sentence id
zbi̯.n=j pḏ,t=j nḫt(.t) n,t(j.t) ḥrti̯〈.tj〉 r ḫb(ꜣ) Ḏsḏs jw=j m Sꜣkꜣ r tm rḏi̯ wn rq,w //[Z.30]// ḥꜣ=j
Ich habe meine starke/siegreiche Truppe, die über Land reiste, ausgeschickt, um Djesdjes (=Bahariya) zu verheeren,
während ich in Saka blieb, um zu verhindern, daß ein Gegner hinter mir sein würde (d.h. in meinen Rücken schleichen könnte).
IBUBd2KDckh7KENWloiig9AUKdM
sentence id
//[10⁝1]// [...] 〈〈[⸮_?]z〉〉=〈〈(j)〉〉 //[10⁝2B]// šm ḥrti̯ nm(j) ḏꜣi̯
Ich ... den, der geht, der zu Lande reist, der fährt oder der überquert.
IBUBd4val3zaGUVVrni4hXmjoFo
sentence id
ḥrti̯ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
Best collocation partners
- kꜣj, "[ein Schiff der Nubier]" | "[a Nubian boat]"
- nḥs.j, "Südländer; Nubier" | "southerner; Nubian"
- gnẖ, "beschlagen (mit Gold)" | "to mount"
Written forms
D2-D21-X1-Z4-D54: 1 times
𓁷𓂋𓏏𓏭𓂻
Used hieroglyphs
- D2: 1 times
- D21: 1 times
- X1: 1 times
- Z4: 1 times
- D54: 1 times
Dates
- MK & SIP: 3 times
- NK: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Nubia: 1 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 5 times
- verb_4-inf: 5 times
- infinitive: 3 times
- singular: 2 times
- pseudoParticiple: 1 times
- feminine: 1 times
- participle: 1 times
- masculine: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber