ḥr-n-ḥr

 Main information

• Unglück german translation
• panic; misfortune english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 108010 lemma id
• Wb 3, 130.23; Lesko, Dictionary II, 127; Wilson, Ptol. Lexikon, 655 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn rn=k m〈k〉j ḥꜥ,t n wꜥ-nb wḏꜣ,pl snb n n,tj ḥr-mw=〈k〉 nḥm m-ꜥ ḫnt,j //[8,4]// 〈sḫꜣ,w〉 nfr n jꜣ,t ḥr-n(,y)-ḥr nḥm m rʾ n šm,w
Dein Name wird ein Leibesschutz sein für jeden Einsamen, ein heilsames Amulett (?) für den 〈dir〉 Loyalen (und) Rettung vor dem Krokodil, ein guter Zauberspruch (???) im Augenblick des Kampfgewühls (und) Rettung vor dem Ausspruch des Heißmauls.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [8,3]
IBUBd6juFN5euE3ftSGGyEJORN8 sentence id
Tfn,t //[111,12]// ḏd=sw hꜣy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw nnk mw,t=k jwr.n jt(j)=s m hrw n ḥr-n-ḥr msi̯=s m ḥꜥꜥ
Tefnut, sie sagt: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, ich bin deine Mutter, die ihr Vater schwängerte am Tage des Unheils, (doch) sie gebar in Freude!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [111,11]
IBUBdzelwtQP5U2PqQXmQgcJNPI sentence id
nbj,t bꜣ=f r ꜥm ẖꜣ,t.pl n.t mtj.pl ꜥpp!.ypl m ḥr-n-ḥr sḥꜣp=sn //[7]// m ḥtm
Die Flamme seines Ba wird die Leichname der Toten verzehren, die im Unglück dahergehen, so daß sie in Vernichtung verhüllt sind.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 127: [6]
IBUBdQ4n0NlCZEOkrvQlB0Swhq4 sentence id
nn ḫbn=f ḥr-n-ḥr
"Er hat sich nicht des Unheils schuldig gemacht!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//2. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [25,12]
IBUBd0imSzXQk0VLlWhE7VTNKWI sentence id
//[25]// nhsi̯ pw jri̯.n=f m ḥnwḥ
Er schreckte aus dem Schlaf (hoch).
sawlit:Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele")//Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele"): [25]
IBUBd48LhPPTj0d1plcOW60rEPQ sentence id

 ḥr-n-ḥr in following corpora

 Best collocation partners

  1. nḥm.w, "Retter" | "rescuer"
  2. mk.t-ḥꜥ.w, "Amulett ("Schutz des Leibes")" | "protection of the body (an amulet)"
  3. ḥr-mw, "loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)" | "to be loyal to (someone) (lit. to be on someone's water)"

 Written forms

V28-N35-Z4A-V28-N35-Z4A-Z6: 1 times

𓎛𓈖𓏮𓎛𓈖𓏮𓏱


D2-Z1-N35-Z4A-D2-Z1-Z6: 1 times

𓁷𓏤𓈖𓏮𓁷𓏤𓏱


D2-Z1-N35-Z4A-D2-Z1-Z6-X1: 1 times

𓁷𓏤𓈖𓏮𓁷𓏤𓏱𓏏


D2-Z1-N35-Z4-D2-Z1-N35-Z4-Z6: 1 times

𓁷𓏤𓈖𓏭𓁷𓏤𓈖𓏭𓏱


D2-Z1-Z5A-N35-D2-Z1-Z5A-A1: 1 times

𓁷𓏤𓏰𓈖𓁷𓏤𓏰𓀀


V28-N35-G43-V28-A14A: 1 times

𓎛𓈖𓅱𓎛𓀑


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy