ḥr-n-ḥr
Main information
• Unglück
german translation
• panic; misfortune
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 108010
lemma id
• Wb 3, 130.23; Lesko, Dictionary II, 127; Wilson, Ptol. Lexikon, 655 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
wnn rn=k m〈k〉j ḥꜥ,t n wꜥ-nb wḏꜣ,pl snb n n,tj ḥr-mw=〈k〉 nḥm m-ꜥ ḫnt,j //[8,4]// 〈sḫꜣ,w〉 nfr n jꜣ,t ḥr-n(,y)-ḥr nḥm m rʾ n šm,w
Dein Name wird ein Leibesschutz sein für jeden Einsamen, ein heilsames Amulett (?) für den 〈dir〉 Loyalen (und) Rettung vor dem Krokodil, ein guter Zauberspruch (???) im Augenblick des Kampfgewühls (und) Rettung vor dem Ausspruch des Heißmauls.
IBUBd6juFN5euE3ftSGGyEJORN8
sentence id
Tfn,t //[111,12]// ḏd=sw hꜣy Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw nnk mw,t=k jwr.n jt(j)=s m hrw n ḥr-n-ḥr msi̯=s m ḥꜥꜥ
Tefnut, sie sagt: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, ich bin deine Mutter, die ihr Vater schwängerte am Tage des Unheils, (doch) sie gebar in Freude!"
IBUBdzelwtQP5U2PqQXmQgcJNPI
sentence id
nbj,t bꜣ=f r ꜥm ẖꜣ,t.pl n.t mtj.pl ꜥpp!.ypl m ḥr-n-ḥr sḥꜣp=sn //[7]// m ḥtm
Die Flamme seines Ba wird die Leichname der Toten verzehren, die im Unglück dahergehen, so daß sie in Vernichtung verhüllt sind.
IBUBdQ4n0NlCZEOkrvQlB0Swhq4
sentence id
nn ḫbn=f ḥr-n-ḥr
"Er hat sich nicht des Unheils schuldig gemacht!"
IBUBd0imSzXQk0VLlWhE7VTNKWI
sentence id
//[25]// nhsi̯ pw jri̯.n=f m ḥnwḥ
Er schreckte aus dem Schlaf (hoch).
IBUBd48LhPPTj0d1plcOW60rEPQ
sentence id
ḥr-n-ḥr in following corpora
Best collocation partners
- nḥm.w, "Retter" | "rescuer"
- mk.t-ḥꜥ.w, "Amulett ("Schutz des Leibes")" | "protection of the body (an amulet)"
- ḥr-mw, "loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)" | "to be loyal to (someone) (lit. to be on someone's water)"
Written forms
V28-N35-Z4A-V28-N35-Z4A-Z6: 1 times
𓎛𓈖𓏮𓎛𓈖𓏮𓏱
D2-Z1-N35-Z4A-D2-Z1-Z6: 1 times
𓁷𓏤𓈖𓏮𓁷𓏤𓏱
D2-Z1-N35-Z4A-D2-Z1-Z6-X1: 1 times
𓁷𓏤𓈖𓏮𓁷𓏤𓏱𓏏
D2-Z1-N35-Z4-D2-Z1-N35-Z4-Z6: 1 times
𓁷𓏤𓈖𓏭𓁷𓏤𓈖𓏭𓏱
D2-Z1-Z5A-N35-D2-Z1-Z5A-A1: 1 times
𓁷𓏤𓏰𓈖𓁷𓏤𓏰𓀀
V28-N35-G43-V28-A14A: 1 times
𓎛𓈖𓅱𓎛𓀑
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 7 times
- NK: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Unglück, Unheil: 4 times
- Unglück: 2 times
- Angst: 1 times
- Unglück, Kampfgewühl: 1 times
- Schrecken: 1 times
- Angst, Furcht: 1 times
Part of speech
- substantive: 10 times
- substantive_masc: 10 times
- st_absolutus: 9 times
- singular: 8 times
- masculine: 8 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber